Дамы и господа присяжные Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Mesdames et messieurs du jury, avez-vous rendu votre verdict?
Дамы и господа присяжные. Обвинение докажет, что обвиняемый Майкл Уорд, сознательно, добровольно, преднамеренно, по злому умыслу убил Альберта Менга в ночь 17 мая.
Mesdames et messieurs du jury, l'État prouvera que l'accusé Michael Ward a délibérément, volontairement, intentionnellement, et par pure malveillance, assassiné Albert Meng dans la nuit
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Mesdames et messieurs du jury, avez vous rendu votre verdict?
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Votre Honneur! MM. les jurés! L'accusation prouvera que Joe Fabrini... par la brutalité et la menace... s'est servi de la femme de la victime... pour lui faire commettre, à son profit... un meurtre prémédité!
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Et c'est ainsi, mesdames et messieurs les jurés, que je conclurai.
- Вот гад! - Дамы и господа присяжные, спасибо вам.
La tuile!
Дамы и господа присяжные заседатели, с помощью улик мы покажем вам,... что сама она не проявила того милосердия, которого просит от нас.
Mesdames et messieurs lesjurés, nous allons prouver qu'elle-même n'a pas montré la pitié qu'elle nous demandera.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы всё слышали из собственных уст подсудимой.
Mesdames et messieurs lesjurés, vous avez entendu l'accusée.
- "Дамы и господа присяжные! Я прошу вас понюхать обвиняемого!"
"Cher Jury, sentez donc l'accusé."
Дамы и господа присяжные, спасибо за вашу работу. Судебный процесс объявляется закрытым.
Les membres du jury peuvent disposer.
Ваша честь, дамы и господа присяжные... это неопровержимое свидетельство того, что ответчик действительно лжет.
Votre Honneur, mesdames et messieurs les jurés, ceci est la preuve irréfutable que l'accusé ment.
Дамы и господа присяжные, благодарю вас за работу.
de 360 000 dollars. Le jury peut disposer. L'audience est levée.
Дамы и господа присяжные как вы уже знаете меня зовут Эрин Брунер и я адвокат подсудимого, Ричарда Мора.
Mesdames et messieurs les jurés, comme vous le savez maintenant, je m'appelle Erin Bruner, et je représente l'accusé, Richard Moore.
Дамы и господа присяжные моя работа часто заставляет защищать меня дурных людей.
Mesdames et messieurs les jurés, il m'arrive parfois de défendre de mauvaises personnes.
Дамы и господа присяжные, благодарю за вашу работу.
Mesdames et messieurs du jury, je vous remercie de vos services.
Дамы и господа присяжные, то, что вы услышите...
Mesdames et Messieurs du jury ce que vous entendez...
Дамы и господа присяжные, вы выдвинули свой вердикт?
Mmes et MM les jurés, avez-vous un verdict?
О, вау. Дамы и господа присяжные! Дымящийся пистолет - секретный телефонный звонок.
Mesdames et Messieurs les jurés la preuve irréfutable :
Мотор! Дамы и господа присяжные, сегодня я обращаюсь к вам с большим сожалением.
Mesdames et messieurs du jury, ça ne me fait pas plaisir de vous parler cet après-midi.
Дамы и господа присяжные, сегодня я обращаюсь к вам с большим сожалением.
Mesdames et messieurs du jury, ça ne me fait pas plaisir de vous parler cet après-midi.
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Mesdames et messieurs les jurés, les preuves montrent irréfutablement qu'Otis Williams est coupable.
Может он и потерял рассудок, раз купился на это, но, дамы и господа присяжные, это все, что он сделал.
C'est peut-être un idiot de s'être laissé berner, mais, mais c'est tout ce dont on peut l'accuser.
Дамы и господа присяжные, вы вынесли единогласный вердикт?
Mesdames messieurs du jury, êtes-vous parvenus à un verdict?
Дамы и господа присяжные, обратите внимание...
- Mesdames, messieurs, notez... - Je peux poser une question?
Дамы и господа присяжные, Джеймс Мориарти обвиняется... в нескольких попытках ограбления.
Mesdames et monsieurs les jurés, James Moriarty est accusé... de plusieurs chefs de tentatives de cambriolage.
Дамы и господа присяжные, в то время как я говорю с вами, трое мужчин, жертвы жестокого избиения, совершённого человеком, сидящим позади меня, Салом Готелли, всё ещё выздоравливают от своих ран.
Mesdames et Messieurs du jury, au moment où je vous parle, Trois hommes victimes de coups violents administrés par l'homme assis derrière moi, Sal Gotelli, récupèrent encore de leurs blessures.
- Дамы и господа присяжные, эта женщина только что признался, что скучно до смерти.
- Mesdames et messieurs du jury, cette femme vient d'admettre que je l'ennuie à mourir.
Дамы и господа присяжные, прошу подзащитного подойти к школьной ограде, открыть её снаружи и зайти на территорию школы.
Mesdames et messieurs du jury, je voudrais que l'accusé atteigne le portail de l'école qu'il i'ouvre de l'intérieur et qu'il entre dans la propriété de l'école, s'il vous plaît.
Поэтому, дамы и господа присяжные, я прошу вас — признать Люка Сегерса виновным в убийстве.
Donc, mesdames et messieurs du jury, je vous demande de condamner Luc Segers comme le criminel qu'il est.
Дамы и господа присяжные.
Mesdames et messieurs du jury.
Какой бы вердикт ни огласили, дамы и господа присяжные — в этом печальном деле нет победителей, а только проигравшие.
Quel que sera votre verdict, mesdames et messieurs du jury, il n'y a que des perdants dans cette triste affaire.
Дамы и господа присяжные, теперь вам предстоит трудная задача...
Mesdames et messieurs du jury, vous avez maintenant la lourde tâche...
Дамы и господа присяжные, мы прервёмся ровно на час.
Mesdames et messieurs les jures, nous nous retirons pour une heure précise.
Дамы и господа присяжные, спасибо за вашу службу.
Mesdames et messieurs les jurés, merci de votre travail.
Дамы и господа присяжные, в течение последних 150 лет, дарвинисты утверждали, что объяснить человеческое существование можно и без Бога, что эволюция заменила Бога, но эволюция лишь повествует о том, что происходит уже после того, как появилась жизнь.
Mesdames et messieurs les jurés, pour les 150 dernières années, les darwinistes ont dit que Dieu n'est pas nécessaire d'expliquer l'existence de l'homme et que l'évolution remplace Dieu, mais l'évolution ne vous raconte pas ce qui se passe une fois que vous ayez la vie.
Дамы и господа присяжные, это дело...
Mesdames et messieurs les membres du jury, Cette affaire est...
Дамы и господа присяжные, адвокат противной стороны предъявил моему клиенту множество обвинений.
Mesdames et messieurs les jurés, l'avocat adverse accuse mon client de beaucoup de choses.
Дамы и господа присяжные, детали этого дела... технически сложны, но они оказывают решающее влияние на подсудимых.
Mesdames et Messieurs les jurés, les détails de cette affaire sont - - sont compliqués et techniques, mais ils ont un, hm, un effet tragique et profond sur les victimes.
Поэтому, дамы и господа присяжные, хочу, чтобы вы знали...
Mesdames et messieurs les membres du jury, Je veux que vous sachiez...
Дамы и господа присяжные, я прошу вас не принимать во внимание вопросы и ответы, которые вы только что слышали.
Je demande au jury d'ignorer les dernières questions et réponses.
Дамы и господа присяжные, сегодня мы слушаем дело по обвинению Роберта Дерста в убийстве.
Mesdames et messieurs les jurés, le prévenu, Robert Durst, est accusé de meurtre par ce tribunal.
Дамы и господа присяжные, убийство Лизы Сонг было... трагедией
Mesdames et messieurs les jurés, le meurtre de Lisa Song a été une... une tragédie.
дамы и господа присяжные, настало время для вас, чтобы обсудить вынесение приговора мистеру Райснику если есть какие-либо вопросы, пожалуйста, сообщите их через судебного пристава мы снова соберёмся, когда вы примете решение до тех пор, дело отложено
Mesdames et messieurs les jurés, il est temps pour vous de délibérer sur la condamnation de M. Rasenick. Si vous avez des questions, faites-les passer via l'huissier de justice. Et nous nous réunirons à nouveau lorsque vous aurez pris une décision.
Дамы и господа присяжные.
Mesdames et messieurs les jurés.
Дамы и господа присяжные. подсудимому предъявлены обвинения в нескольких серьёзных преступлениях.
Mesdames et messieurs les jurés, l'accusé doit répondre de plusieurs crimes graves.
Спасибо, дамы и господа присяжные.
Merci.
Дамы и господа, присяжные заседатели! Ваши услуги больше не понадобятся, вы все свободны!
Mmes et MM les jures vos services n'etant plus requis, vous pouvez disposer
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Mmes et MM les jures, citoyens de Santa Rosa
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Le jury peut disposer. La séance est levée.
Дамы и господа, уважаемые присяжные, вам были представлены доказательства вины моей клиентки.
Mesdames et Messieurs du jury, vous avez vu et entendu des éléments contre ma cliente.
Господа и дамы присяжные, у меня с моими... примечательно привлекательными коллегами больше 1000 лет юридической школы на всех троих.
Mesdames et messieurs du jury, moi et mes... notablement beaux collègues, avons environ 1000 ans d'Ecole de Droit tous trois réunis.