Два брата Çeviri Fransızca
157 parallel translation
Во-вторых, если он убьёт Люка, есть ещё два брата, такие же подонки, как и он.
Secundo, si Luke trinquait, il a deux frères de son calibre.
Сейчас, сквозь тихие улицы Нью Йорка, два брата идут на утреннюю мессу
Maintenant, dans le calme des matinées des rues de New York Les 2 garçon marchent vers la messe matinale
Я с фермерской планеты, где за компанию были лишь машины, да два брата, для которых надо было готовить, чинить одежду, счищать грязь с их ботинок каждый раз.
Je devais aussi nourrir deux frères, raccommoder leurs vêtements, nettoyer leurs bottes.
- Или два брата.
- Ou deux tueurs.
Отец и два брата Розины.
Le père de Rosina et ses deux frères.
Как два брата могут быть такими разными?
Vous êtes deux frères si différents!
Я прошу вас мне простить. Сын Белой Лошади, Древотряс, и два брата его, как из одного яйца, на алмазном лугу лежали.
Je vous demande de me pardonner. vécurent dans le jardin de diamant.
"два брата и незнакомец"?
Tu connais l'arnaque "Les Deux Frères et l'Etranger"?
Не парься. Итак, "два брата и незнакомец".
T'es un bon petit.
Короче, "два брата и незнакомец".
Grady battu... entre moi et Eddie, la cote était nulle. Deux Frères et un Etranger.
У меня было два брата.
J'ai eu deux frères.
Мои два брата умереть.
Mes deux frères sont morts.
История о том : как два брата и еще 5 человек создали процветающий концерн бумажных изделий из малого предприятия, длинная и интересная.
L'histoire de ces deux frères qui ont débuté leur carrière avec une société de prêt et ont terminé avec une entreprise de cartons, est une longue et passionnante histoire.
- У вас ведь два брата? - Да.
- Vous avez deux frères?
- Два брата. Один умер.
- 2 frères, 1 décédé.
Два брата. Один зовет меня Линдой.
... deux cinglés dont l'un m'appelle "Linda".
Наши деды были как два брата.
Nos grands-pères étaient comme deux frères.
Два брата одновременно попали в автокатастрофы.
Les deux frères sont entrés ici pour un accident de voiture.
Мой отец был плотником, а два брата матери - палачами.
J'ai l'expérience.
Два брата... В крови.
Deux freres... ensanglantes.
Потому что, как я вижу, мы с тобой два брата, которые стараются позаботиться о семье.
Parce que de mon point de vue, on est juste deux frères qui essaient de prendre soin de notre famille.
А один солдат из их роты рассказал мне, что они были как два брата, а потом вдруг разбежались.
Un soldat de leur compagnie m'a dit qu'ils étaient comme 2 doigts d'une main, avant...
Хорошо, что у неё есть два брата!
Maintenant, même si elle a deux frères, c'est pas grave.
" Его обвинили два брата, чьи имена не разглашаются... но расследование сосредоточится на середине 1980-х....... так как в этот период времени, предположительно, совершалось насилие.
Les accusateurs sont deux frères dont les noms n'ont pas été divulgués... mais l'enquête se concentrera sur le milieu des années 1980... période durant laquelle les abus auraient été commis.
"ИХ МАТЬ ТАИНСТВЕННО ПОГИБЛА, И ТЕПЕРЬ ДВА БРАТА"
Papa est parti à la chasse, et il n'est pas revenu depuis plusieurs jours. Sont en quête de réponses
Зная, что выжить легче по-одиночке, два брата разделились, поклявшись друг другу, что один из них убьёт губернатора Одиоса.
Sachant qu'ils auraient plus de chances de survivre s'ils n'étaient pas ensemble, les deux frères se séparèrent et jurèrent de tuer le gouverneur Odious.
После того как я начал использовать свои способности чтобы помогать людям появились эти два брата в костюмах и поскольку я не присоединился к ним, они пытаются уничтожить меня.
Je commence à utiliser mes pouvoirs, et ces deux costards débarquent. Veulent que je m'unisse à eux, et essaient de me détruire.
"И Теперь Два Брата..." Отец отправился на охоту.
Aujourd'hui 2 frères... Papa est parti à la chasse.
"Теперь два брата" Отец на охоте... и он не был дома несколько дней.
Papa est parti à la chasse, et il Il n'est pas revenu depuis plusieurs jours.
Теперь два брата... Отец на охоте.
sont en quête de réponses
Здесь 2 донора? Два брата, пытались пересечь двойную сплошную на полуприцепе, было лобовое столкновение.
Deux frères ont doublé un camion sur une ligne jaune et ont percuté un véhicule en face.
Два брата дерутся...
Deux frères qui se battent...
Два брата.
Deux frères.
Только два брата, приглядывающие друг за другом.
On reste rien qu'à deux.
У меня два брата, школу я не люблю.
J'ai deux frères et j'aime pas l'école.
Два брата из Омеги Кай уже встречались с ним.
2 de mes frères Omega Chis vont aussi le rencontrer.
У меня есть жена, а у тебя есть два брата, и они готовы принять тебя с распростертыми объятиями.
J'ai une femme et tu as 2 frères et ils sont prêts à t'accueillir les bras ouverts.
Два моих брата, Иван и Михаил играли в забавные игры.
Mes deux frères, Ivan et Mikhail, jouaient à d'amusants petits jeux.
Тогда в доме жили только я и два моих брата.
J'étais seul avec mes deux frères.
У моего брата есть два.
- Mon frère en a deux...
Как-то ночью, два моих брата пришли и разбудили меня, и сказали, что у них для меня сюрприз.
Une nuit, deux de mes frères sont arrivés. Ils m'ont réveillé, et m'ont dit qu'ils avaient une surprise pour moi.
- Три сестры и два брата.
- Vous êtes combien?
Два года назад... мы подключили к банде твоего брата проводов больше, чем ATT... и, в итоге, Ди'Энджело был вот на столько близок тому, чтобы начать сотрудничать. Сдать всех и вся.
Écoutez, il y a deux ans, on avait plus de lignes sur la bande de votre frère que ATT, à la fin, D'Angelo allait retourner sa veste, il allait balancer tout le monde.
Мои два первых мужа были друзьями моего брата Дэйва.
Mes deux premiers maris étaient des amis de mon frère Dave.
Последние два года страховая премия переводилась чеком... со счета вашего брата.
Depuis deux ans, la prime est virée directement du compte de votre frère.
У меня два брата.
J'ai deux frères.
И, Калеб если я узнаю, что ты наблюдаешь за Даниель, я ударю тебя в два раза сильнее, чем твоего брата.
Caleb! Si je te surprends en train de regarder la fille Van De Kamp, je te frapperai deux fois plus fort que ton frère et là, je ne m'en voudrai pas.
Два враждующих брата.
Deux frères en conflit.
У тебя ж два младших брата?
Tu n'as pas déjà deux jeunes frères?
Не могу себе представить, как мама бы себя почувствовала когда бы поняла, что два моих брата употребляют стероиды.
Je ne peux pas imaginer comment ma mère se sentirait si elle a découvert que mes deux frères sont sur les stéroïdes en ce moment.
И ты еще говоришь об уважении. Если бы ты имел хоть немного уважения к своей семье, ты бы не хотел забрать два магазина у вдовы своего брата.
Si tu en avais, tu ne prendrais pas les magasins de la veuve de ton frère.