Дева мария Çeviri Fransızca
169 parallel translation
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Par la Vierge, tu es une fine lame!
Святая дева Мария.
Sainte Vierge Marie.
Святая дева Мария!
Mon Dieu!
Пресвятая дева Мария!
Sainte Vierge, où sont-elles?
В любом случае, я не надеюсь выглядеть как Дева Мария!
Je pose pas pour la Vierge!
Дева Мария.
C'est la Vierge Marie.
Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
A la prière de Marie, la sainte et glorieuse mère de Dieu, toujours vierge, de Tes saints apôtres Pierre et Paul, de saint André et de tous les saints, accorde la paix à notre temps.
Да спаси его душу, Пресвятая дева Мария...
Délivrez son âme, Marie, mère de Dieu...
Дева Мария, помоги несчастному атеисту выстрелить точно.
Vierge Marie, Mère de Dieu, faites que ce fichu athée tire droit.
А Дева Мария так материальна.
La Vierge si maternelle.
Дева Мария, кто этот синьор?
C'est qui celui-ça señor?
Дева Мария, как мне повезло с мужем!
Et où trouve-t-on un mari comme ça, où?
Дева Мария, что теперь делать?
Comment va-t-on faire?
- У него? Единственная женщина которая его интересует - это Дева Мария.
La seule qui l'intéresse, c'est la Vierge Marie.
Дева Мария девственница.
C'est l'Immaculée Conception.
Дева Мария!
Sainte Marie! Plus fort!
Какое недоразумение, Дева Мария!
Quel malentendu! Sainte Vierge!
Святой Августин утверждает, что Дева Мария зачала Иисуса через уши.
Saint Augustin soutient que la Vierge Marie conçut Jésus par les oreilles.
Пречистая дева Мария, вы ещё придёте к нам?
Bien, que Dieu soit avec vous. Nous vous reverrons bientôt.
Пресвятая Дева Мария, Г осподь с тобой.
Je Vous salue, Marie pleine de grâce, le Seigneur est avec Vous.
Я хочу, чтобы в туалете была такая гигиена чтобы сама Дева Мария могла войти туда и посрать!
Je veux des chiottes si nickel que la Sainte Vierge serait fière d'y poser sa pêche!
Привет. Спасибо, Дева Мария.
Merci, Sainte Vierge...
Дева Мария!
Mon Dieu!
А знаешь ли ты, что Бернардетт было столько же лет, когда её приметила Дева Мария?
Sais-tu que Bernadette avait le même age que toi quand la vierge l'a choisie?
Дева Мария молилась ночь напролёт.
La Vierge ne dormait pas, mais priait.
Так... посмотри наверх... Ах,... Дева Мария.
Regarde vers le haut 0h, Vierge Marie!
Дева Мария Лурдская... пожалуйста.
Notre Dame de Lourde Voilà.
Хотеть выглядеть как Дева Мария - богохульство.
A vouloir ressembler à la Vierge Marie, vous blasphémez.
Святая Дева Мария.
Je vous salue Marie...
- Дева Мария. Матерь Божья.
Jésus Marie!
Пресвятая Дева Мария. Голубое письмо!
C'est à se taper sur les cuisses, bon sang, une lettre bleue!
Дева Мария, если ты меня слышишь. Наполни сердце Джима любовью.
Sainte Vierge, si tu m'entends aide-moi a remplir d'amour le coeur de Jim.
Может быть дева Мария сбросит его мне...
Si la Vierge Marie me la lançait...
Утром я рассказала падре Хусто... и он объяснил, что это Дева Мария освещала путь к славе.
Ce matin je l'ai dit au Père Justo et il m'a dit que c'est la Vierge qui éclaire le chemin de la gloire.
Этот грех настолько страшен, что Дева Мария плачет.
C'est un tel péché, que la Vierge détourne le visage et pleure.
Святая дева Мария, матерь Божья!
Marie, mère de Dieu! C'est le jackpot!
И что тебе нужно дева Мария?
Voyez-vous ça, Lady Marion.
Увидимся в воскресенье, дева Мария.
A dimanche, Lady Marion.
Дева Мария.
Lady Marion...
Да простится мне вина, Дева Мария - мать моя.
Ne me blâme pas, je suis le fils de la Madone.
Господи, Иисусе, дева Мария.
Jésus, Marie!
Иисус Христос из Назарета и его святая мать Дева Мария - свидетели, что я вас отлуплю!
Que Jésus de Nazareth et sa Sainte Mère... la Vierge Marie, m'en soient témoins, je vous défoncerai!
Дева Мария, помолись за нас, грешников в день нашей смерти... Аминь.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs maintenant est à l'heure, de notre mort... amen.
Святая дева Мария, всемилостивая...
" Je vous salue, Marie pleine de grâce...
Святая дева Мария, матерь Божья...
" Sainte Marie, mère de Dieu...
Богородица Дева, радуйся, благодатная Мария, Господь с тобою...
Je vous salue Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec Vous.
" О Дева Мария, ты чиста, словно роза, мать, что прекраснее солнца, услышь мою песнь, осуши мои горькие слезы боли... услышь мою песнь, осуши мои горькие слезы боли...
Un pleur Une douleur O Sainte Vierge
- Пречистая Дева Мария...
Sainte Marie...
Святая Дева Мария, мать божья... прости нас грешных в час смерти, аминь.
" Sainte Marie, mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs,
Святая дева Мария, это больно?
Est-ce que ça fait mal?
- Святая, да, да, дева Мария!
- Oui, mais, madame...