Девчат Çeviri Fransızca
23 parallel translation
Было когда-то столько хороших девчат и ребят, разве нет? Ну и что с того?
C'était tous des filles et des gars fantastiques.
Ежели стрельба начнется, забирай девчат и уходите на восток аж до канала.
Si les armes entrent en action tu prends les filles et vous filez plein Est, jusqu'au canal.
Пять девчат!
Cinq filles!
Ладно девчат, просто расслабитесь.
Relax, les filles!
НУ девчат, все, собрались!
Parlons sérieusement les filles.
Эй, девчат, подождите минутку.
Hé, les filles, attendez un instant.
На узкоглазых девчат спроса нет, мистер Ти.
Ces Chinetoques rapportent que dalle.
Вы же сказали, это аморально - заглядываться на молодых девчат.
Une seconde. Vous avez dit que j'étais bizarre parce que j'aimais les jeunes.
Ну, девчат, с чего начнём?
Qu'est-ce qu'on fait?
Если я смогу завалить одну из этих девчат, у меня будет бинго школьных вечеринок.
Si je peux coucher avec une d'elles, j'aurai le bingo des écoles fêtardes.
Если мы выиграем, мы сможем приходить в дом братства когда захотим. - И раскрашивать девчат!
Si nous gagnons, nous obtenons de venir à votre fraternité tant que nous voulons.
Да, конечно. Значит так, шестеро девчат, моложе двадцати, практически красавицы.
Alors six adolescentes à l'aube de la majorité.
Ну что, девчат, еще вопросы есть?
Vous avez d'autres questions?
Как дела, девчат?
Comment ça va, mesdames?
Ты должна к нам присоединиться, у нас очаровательная компания девчат.
Tu dois venir... C'est un groupe de fille sympa.
Вы, девчат, может хотите передохнуть минут пять, а мы тут, ну знаете, сделаем свою работу, а потом...
Peut-être que vous pourriez faire une pause nous laisser faire notre truc, et ensuite...
Классная прогулка, девчат.
Joli travail, bravo les filles
Он никогда не выбирает других девчат.
Il la choisit toujours.
Итак... спасибо, что пришли, девчат.
Alors... Merci d'être venus.
Спасибо, девчат.
Merci, les filles.
Слушайте, девчат, я говорил не только о вашем бизнесе.
Écoutez les filles, je ne parle pas que de votre affaire.
- Девчат.. Что с нами будет?
- Qu'est-ce qui va nous arriver?
Девчат, вы обсуждаете суть нашего уговора?
Êtes-vous en train de discuter de la nature de notre accord?