English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Деловому

Деловому Çeviri Fransızca

40 parallel translation
Мы все сделаем по-деловому.
On parlera affaires.
ƒа, повелитель. я хорошо известен благодар € своему деловому отношению.
LUIGI : En effet, oui, seigneur. Je suis bien connu pour mes affaires opportunes.
Большинство мужиков не любят прыгать в постель... не поговорив. Правда? Они считают что это слишком по-деловому.
En général les clients aiment parler avant.
Это относится к личному и деловому счетам?
Est-ce pour vos deux comptes, personnel et professionnel?
То есть, к другому деловому партнёру.
J'veux dire, chez son autre associée.
Джейсон Лайл поступил в университет в Сан-Диего и получил диплом по деловому администрированию.
Jason Lyle, à l'Université de San Diego, a obtenu un diplôme en administration d'entreprises.
" Ну, я недавно получил степень магистра в Гарварде по деловому администрированию.
Ça éloigne les hommes.
И решить его надо по-деловому. Так что кооптирование блюд из нашего меню фактически является злостным нарушением условий контракта.
Et co-opter des plats de notre menu, techniquement, cela constitue une intrusion délictuelle au contrat.
если вы ищете Джейсона, я послал его в Метрополис по деловому поручению.
Si vous cherchez Jason, je l'ai envoyé à Metropolis pour affaires.
Она выглядит по деловому.
Elle colle à l'entreprise.
Ты привлекла Смита не потому что он считает, что ты выглядишь по-деловому.
Smith ne t'a pas abordée parce qu'il te trouvait classe.
Хочешь выглядеть вызывающе или по-деловому?
Tu veux te la jouer salope ou professionnelle?
Что вы выяснили об автомобиле, принадлежащем мистеру Ноксу, деловому партнеру жертвы?
Qu'avez-vous découvert sur la voiture appartenant à M. Knox, - l'associé de la victime? - Objection.
Уложишь волосы, оденешься красиво, но по-деловому. Ничего вульгарного.
Tu te coiffes, tu t'habilles sympa, mais professionnel, pas trop provocant.
Тогда я постараюсь побыстрее, по-деловому.
Je ferai en sorte que cela soit rapide. Et efficace.
Сделаем стрижку, чтобы ты выглядел по-деловому.
Quelque chose qui ressemble plus à du professionnel.
- Все по-деловому, как обычно, насколь могу судить.
Rien à signaler, d'après ce que je sais.
Он возьмёт автобусный тур по деловому району Денвера.
En visitant en bus le centre de Denver.
Слыхал, как он по-деловому заговорил?
T'as entendu comment sa voix a changé?
Всё будет исключительно по-деловому.
Qu'est ce que je fais quand j'arrive? Bien, la plupart des étudiants sont dans l'auditorium de l'école.
- Звучит очень по-деловому. А ты хочешь себе какой-то позывной?
- On dirait un nom de code.
Так мы сможем поговорить по-деловому.
On pourra parler affaires.
По-деловому.
Elle ne plaisantait pas.
Пусть всё будет по-деловому.
Restons professionnels.
Письмо звучало очень по-деловому.
Elle est très directe, c'est génial.
Подскажите дорогу к центральному деловому району.
Comment me rendre au quartier des affaires?
Всё по-деловому.
Tout n'est que transaction.
Нет, но ты хотел держать все по-деловому, чувак.
Non, mais tu n'as jamais voulu garder l'offre en haute estime, mon pote.
Так о чем я, ты действительно думаешь, что эти узкие колготки, эти короткие-короткие шорты и высокие-высокие каблуки соответсвуют деловому стилю?
Et pendant que l'on y est, penses-tu que ces collants serrés, et ce mini short, et ces talons très hauts sont appropriés pour le travail au bureau?
Она не соответствует деловому стилю.
Ce n'est pas une tenue appropriée pour les affaires.
Вы же расскажете Деловому человеку?
Vous le dire au businessman? D'accord?
Думаю, мы выслушаем его, по-деловому, а потом тихонько сольём, так?
On le laisse s'exprimer, aller jusqu'au bout... Et puis, très professionnellement, on lui dit non.
По-деловому.
Ça fait plus professionnel.
Не относись ко мне, как к деловому вопросу.
Ne me traite pas comme tu traites tes affaires.
Смотри, справа всё по-деловому, а слева потеха.
Côté droit pour les responsabilités, le gauche pour l'amusement.
- ( джорджина ) Я думала, вы настроены по-деловому, Пит.
Je croyais que tu souciais de moi et mon travail, Pete.
- Ага, благодаря нашей идее и деловому предложению.
Grâce à la technologie et à notre offre commerciale.
Слушайте, давайте по-деловому.
Pas d'histoires.
- К деловому ужину.
Dîner avec la direction.
Он обнаружил, что его жена отдала половину бизнеса своему деловому партнеру.
Hériter de la compagnie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]