English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Деловому

Деловому Çeviri Türkçe

42 parallel translation
Мы все сделаем по-деловому.
İş görüşür gibi olsun.
Слушайте, давайте по-деловому.
diğerlerine ne yapacağınız umrumda değil yeter ki beni bırakın.
И вот теперь начинаем по-деловому.
Resmi olarak,
Вы же расскажете Деловому человеку? Каким нужным я был?
Nasıl gerekli bir şey yaptığımı Tüccar'a söyleyecek misiniz?
Они считают что это слишком по-деловому.
Çoğu erkek doğrudan yatağa atlamak istemez... Bu onlara çok... ticaret gibi gelir.
Это относится к личному и деловому счетам?
Bu hem kişisel hem de ticari hesabınız için geçerli mi?
Мы сделаем это кратко и по-деловому.
İşi fazla uzatmadan.
Джейсон Лайл поступил в университет в Сан-Диего и получил диплом по деловому администрированию.
Jason Lyle, San Diego Devlet Üniversitesi'ne gitti. İşletme bölümünden mezun oldu.
" Ну, я недавно получил степень магистра в Гарварде по деловому администрированию.
- Üzgünüm teyze... - Bana teyze deme.
Это деловой вопрос. И решить его надо по-деловому.
Mantıklı bir şekilde çözümlenmesi gerek.
если вы ищете Джейсона, я послал его в Метрополис по деловому поручению.
Jason'ı arıyorsan iş için Metropolis'e gönderdim.
Она выглядит по деловому.
Tam bir yönetici gibi gözüküyor.
денежные дела надо решать по-деловому. Так будет справедливо.
İkinci düşünülecek şey, para ile ilgili sorunlar, adalet için siyah ve beyaz gibi kalmalı.
Ты привлекла Смита не потому что он считает, что ты выглядишь по-деловому.
Smith, zarif göründüğünü düşündüğü için yaklaşmadı sana.
- Итак... Хочешь выглядеть вызывающе или по-деловому?
Davetkar bir kıyafet mi istersin, profesyonel mi?
Что вы выяснили об автомобиле, принадлежащем мистеру Ноксу, деловому партнеру жертвы?
Bay Knox'a ait olan araba hakkında neler buldunuz? - Kurbanın iş ortağı. - İtiraz ediyorum.
Он обнаружил, что его жена отдала половину бизнеса своему деловому партнеру.
Eşinin iş ortağına hisselerinin yarısını verdiğini görmüş.
Уложишь волосы, оденешься красиво, но по-деловому. Ничего вульгарного. И пойдёшь к нему.
Saçını tararsın, güzel bir şey giyersin ama şık, çok açık saçık bir şey değil ve ona gidersin.
Тогда я постараюсь побыстрее, по-деловому.
Bunları kısa ve düzenli bir şekilde yapacağım.
Сделаем стрижку, чтобы ты выглядел по-деловому.
Sadece biraz daha profesyonel görünecek.
- Все по-деловому, как обычно, насколь могу судить.
Her zamanki gibi iş, başka bir şey değil.
Он возьмёт автобусный тур по деловому району Денвера.
Denver şehir merkezini gezdiren bir otobüs turuna çıkıyor.
Слыхал, как он по-деловому заговорил?
Nasıl da birden beyazlar gibi konuşmaya başladı duydun mu?
Мы с тобой, будем говорить по-деловому.
Seninle ben iş konuşacağız.
Всё будет исключительно по-деловому.
Çocukların çoğu okulun konferans salonunda.
- Звучит очень по-деловому.
Bu iyi, değil mi? - Görev ismi gibi.
Так мы сможем поговорить по-деловому. Мак, эти джентльмены рассчитывают на мою деловую хватку.
Mac, bu adamlar iş anlayışım yüzünden bana iyi davranıyor.
Его настоящее имя - Бешеный Крис Кошмарный Мужик, но он сократил его, чтобы звучало по деловому.
Gerçek adı Kâbus Adam Deli Chris ama daha profesyonel olsun diye kısaltmış.
Умно. Пусть всё будет по-деловому.
Profesyonelliği koru.
Подскажите дорогу к центральному деловому району.
İş bölgesine nasıl gidebileceğimi bana söyleyebilir misiniz?
Всё по-деловому.
Her şey karşılıklıdır.
Так о чем я, ты действительно думаешь, что эти узкие колготки, эти короткие-короткие шорты и высокие-высокие каблуки соответсвуют деловому стилю?
Ve hazır bu konudayken, bu taytların, şortların ve topukluların ofis kıyafeti için uygun olduğunu mu zannediyorsun?
Она не соответствует деловому стилю.
İş kıyafetin için uygun değil.
Думаю, мы выслушаем его, по-деловому, а потом тихонько сольём, так?
Diyeceklerini sonuna kadar dinleyelim profesyonelce davranalım ve sonra da geri çevirelim teklifini, tamam mı?
По-деловому.
Daha profesyonel olur.
Не относись ко мне, как к деловому вопросу.
Bana hâlletmen gereken bir parça işmişim gibi davranma.
Смотри, справа всё по-деловому, а слева потеха.
Sağdan bakınca iş adamı, soldan bakınca parti adamı gibi görünüyorsun.
- ( джорджина ) Я думала, вы настроены по-деловому, Пит.
Beni ve işimi önemsediğini sanmıştım Pete.
- Ага, благодаря нашей идее и деловому предложению.
Evet, teknolojiden dolayı. İş teklifimizden dolayı.
К деловому ужину.
Şirket yönetimiyle akşam yemeğine.
По-деловому.
Ve intihara teşebbüs etti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]