Дерись Çeviri Fransızca
219 parallel translation
В следующий раз, дай сдачи. Они твоего возраста. Дерись с ними!
La prochaine fois, défends-toi, réplique.
Давай. Вставай и дерись, шкура неубитого медведя!
Défendez-vous, foire é la ferraille!
И если я услышу, что ты даже не попытался... Дерись!
Si j'apprends que tu ne les as pas matés... alors...
- Черт, да дерись же! Почему ты не дерешься?
Défendez-vous, vous entendez?
- Я же не отдам же Некту яблоко, хоть он дерись!
Je ne donnerai pas ma pomme à ce "quelqu'un", même si je dois me battre!
Если хочешь драться – дерись сам.
Débrouillez-vous tout seuls.
Выходи и дерись, грязный щенок! Я вас всех одной левой.
Venez vous battre, bande de corniauds!
Поднимайся, трус, и дерись!
Relève-toi, lâche, et bats-toi!
Выходи и дерись, ты шакал!
Viens te battre, chacal!
Вернись и дерись... Ах ты...
Reviens te battre.
Хватит бегать. Дерись.
Arrête de courir.
Дерись, остроухий урод.
- Bas-toi, oreilles pointues.
Дерись честно, Мари!
- Tu triches, Marie.
Ноги не работают, все плохо, а они мне говорят : "Давай, дерись!"
Les jambes marchent pas. Y'a rien qui marche. Ils me disent de me battre contre le champion!
Не хочешь - не дерись.
Ne boxe plus.
"ПРИЮТ ДЛЯ СИРОТ" - Не дерись, а то накажем!
- S'il lui arrive du mal c'est vous qui êtes responsable!
Дерись со мной!
En garde!
" Если равен тебе, дерись.
A forces égales, affronte-le.
Не честно, Тэцуо! Дерись как мужчина голыми руками!
Tetsuo!
Если хочешь что-то доказать, дерись со мной.
Vous voulez régler nos comptes? Battez-vous! Vous êtes un homme?
Не дерись!
Cesse de donner des coups de pied!
Дерись. - Фернан!
Envoye, viens-t'en, Fernand.
Дерись, врежь ему! Ты же потом ничего не сможешь поделать! Точно!
S'il la met en pièces, que vas-tu récupérer?
То наступай, то отступай, то мирись, то дерись.
Attaque, retraite. On fait la paix, on fait la guerre.
Не дерись! Полетели вместе.
D'accord, je viens avec vous.
Прекрати ныть и дерись со своим отцом.
Arrête de pleurer et bas-toi avec ton père.
Хорошо, если хочешь меня убить, убери пистолет и дерись как мужчина.
Pose ton truc et bats-toi!
Дерись как мужчина!
Oui, comme un homme!
Дерись как мужчина.
Bats-toi comme un homme.
Безумия. Действия. Дерись за неё.
Sois fou, bats-toi, nom de Dieu!
Черт побери, дерись!
Battez-vous, bon Dieu!
Вот сам оставайся и дерись!
Tu restes pour te battre.
Дерись! Дерись же!
Combats, viens, et battons-nous!
Дерись!
Bats-toi!
Дерись со мной!
Bats-toi contre moi!
Дерись!
Cogne!
Не дерись со мной, Арамис, или я убью тебя.
Ne fais pas cela, Aramis, carje te tuerai.
Если Джейни хочет быть лизуньей, это её решение. Вперед! Дерись!
Si Janey veut brouter des minous, libre à elle.
¬ озвращайс € сюда и дерись, как человек!
Viens ici! Bats-toi comme un homme!
Ну, же, парень, дерись! Что ты делаешь?
Allez, petit!
Вставай, педик, и дерись!
Lève-toi pédale, et viens te battre.
- Давай, дедуля, дерись.
- Allez, pépé, allez.
Не дерись с ними!
Ne te bats pas avec eux!
Вставай и дерись!
Lève-toi, et cogne!
Дерись, варвар.
- Bas-toi donc, barbare.
Просто дерись!
Cogne alors!
Только дерись, я тебе легкие нахрен вырву!
Si tu bouges, je te déchire les poumons.
Дерись со мной.
What are you? Chicken, Fernand?
Иди и дерись.
Bats-toi!
- Дерись как мужчина.
Bats-toi comme un homme.
Не дерись по его правилам.
Là, tu fais le sien.