English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Детьми

Детьми Çeviri Fransızca

5,096 parallel translation
С какой стати он так решит, если я приехала с мужем и с двумя детьми?
Comment, avec mon mari et mes enfants?
Я не хочу надолго расставаться с тобой и детьми.
Pour ne pas m'éloigner de toi et des enfants.
Таким образом, у тебя будет достаточно времени с детьми...
Pas vrai? Ainsi, tu auras assez de temps avec les enfants...
Он выпендривался перед детьми, и ситуация вышла из-под контроля.
Il voulait les impressionner, et les choses ont dérapé.
Сказал, его детям так грустно потому что их биологический отец пропустил так много Рождеств, дней рождения и семейных праздников, что он вызвал меня сегодня, чтобы Дасти смог побыть одно Рождество со своими детьми, пока опять не уехал.
Il a dit que ses enfants étaient tristes, car leur père biologique avait manqué beaucoup de fêtes de Noël, d'anniversaires et de fêtes de famille, alors il m'a demandé de venir ici afin que Dusty puisse vivre un Noël avec ses enfants avant de partir de nouveau. Sûrement pour très longtemps.
Иди туда и радуйся со своими детьми.
Compris? Maintenant, va t'amuser avec tes enfants.
Я поручусь за тебя перед детьми и возьму первый танец.
Je plaide en ta faveur et je prends la première danse.
Было весело, пока мы были детьми.
C'était amusant quand on était enfants.
Когда вы уже забудете о том, как быть детьми?
Mais bon sang, quand est-ce que, Tu vas oublier d'être un enfant?
- Ну, они были детьми.
- Hé bien, ce sont des enfants, vous savez.
Посмотри как они обращаются со своими детьми.
Regardez la façon dont ils traitent leurs enfants.
С детьми!
A des gosses!
У меня не было причин уничтожать площадь с детьми Капитолия.
Et je n'avais aucune raison d'éliminer tous ces enfants du Capitole.
Хотите провести ещё одни Голодные игры с детьми Капитолия?
Vous voulez organiser des Hunger Games avec les enfants du Capitole?
Майк, ты должен понимать, как это может навредить благотворительным организациям, работающим с этими детьми.
Rends-toi compte des répercussions négatives pour les associations qui aident ces gosses.
ОН ЖИВЕТ В МОНТАНЕ С ДЖИЛЛ И ТРЕМЯ ДЕТЬМИ.
Il vit toujours dans le Montana avec Jill et ses trois enfants.
Я даже не смог подружиться с детьми, у которых нет друзей.
Je ne suis même pas à ma place avec les jeunes rejetés.
Помешанность на насилии, зле и смерти приводит их к ужасным преступлениям, включая человеческие жертвы и сексуальное насилие над детьми.
Obsédés par la violence et la mort, ils commettent des horreurs, tels des sacrifices humains ou des actes de pédophilie.
Мы оба были детьми, но он уже был достаточно взрослым.
On était des gamins, mais il était plus âgé.
Мы гордимся тем, что создали гордимся своими детьми.
Nous sommes fiers de ce que nous avons fait, et nous sommes fiers de nos enfants.
Он смотрит видео с какими-то детьми.
Il mate une vidéo de gamins.
Приезжай с детьми и внуками.
Avec les enfants, petits-enfants.
Он поможет с детьми.
- Pour garder les mômes.
Повсюду было стекло. Я была с детьми и отцом...
Il y avait du verre brisé partout, mes deux gosses, mon père...
С детьми?
Avec les enfants?
Почему бы не рассказать им историю? О том, как мы были детьми?
Raconte-leur une histoire, de quand on était gosses.
Когда я сказал ему, что ухожу, чтобы присматривать за твоими детьми... Ты бы видел его лицо.
Quand je lui ai dit que j'allais partir m'occuper de tes enfants, t'aurais dû voir sa tête.
Я представляю вас здесь детьми.
Je vous imagine ici, tous les deux, enfants.
Когда мы были детьми, нас сюда не пускали.
On n'avait pas la permission de venir ici, étant jeunes.
Я разговаривал с этими детьми, и они помогли мне собрать деньги, и дали мне флаг, чтобы установить на вершине и...
J'ai donné des conférences devant les enfants, et ils m'ont aidé à recueillir des fonds pour l'expédition et m'ont donné un drapeau à planter au sommet et...
- Да, мы были детьми.
- On avait juré! - Ouais. On était jeune.
- Мы были детьми.
On était ado. Exactement.
Это должен быть мужик. Я не хочу связываться с женщинами или детьми, да.
- Faut que ce soit un homme, je touche pas aux femmes et aux enfants.
Я знаю, что бывает с такими детьми в школе.
Je sais ce qu'il risque à l'école.
Томас думает, что я безумна, потому что я общаюсь с моими детьми.
Thomas croit que je suis malade, parce que je parle à mes enfants.
Я привыкла к более честному общению между детьми.
Je préfère le parler des enfants.
Что будет с детьми, которые не занимаются спортом?
Quoi par rapport aux enfants qui ne font pas de sport?
И она переехала к нам с детьми. Через год после этого Джудит начала замыкаться в себе.
Un an après avoir emménagé chez nous, elle a commencé à se renfermer.
Мы с женой узнали, что это часто случается с двухлетними детьми.
Ma femme et moi avons lu quelque part que c'était normal chez les tout-petits.
Я с пристрастием наблюдал за вами, за Линой, за русскими, за арабами, за взрослыми и детьми.
Je vous ai méticuleusement observés vous, Fred, Léna... Les Russes, les Arabes, les jeunes et vieux.
Они только один раз... еще детьми... прошли за ручку пару метров в каком-то парке.
La seule chose qui soit arrivée c'était une fois... quand ils étaient enfants... ils se sont tenus la main et ont marché ensemble un moment dans un parc.
Он по сей день живет с Примой и двумя детьми в городе Лодай, в Калифорнии.
Il est resté à Lodi en Californie avec Prema et leurs deux enfants.
Со всеми детьми бывают неприятности.
Les gamins, ça a toujours des ennuis, un jour ou l'autre.
- Да, да. Ведёшь себя так, словно играешь с детьми в софтбол, и поэтому как бы сдерживаешь свою силу, чтобы сделать игру более интересной для малышей, понимаешь?
Comme si vous jouiez en ligue junior, et que vous cachiez votre talent.
Мы с детьми должны были поехать к нему.
On devait le rejoindre avec les enfants.
чтобы моя жена была счастлива и чтобы я мог почаще играть с детьми.
Je ne veux que deux choses : le bonheur de ma femme et faire du voilier ici, au Bois, avec mes enfants.
Каждый день примерно с 14 : 25 до 14 : 50, она проезжает здесь по пути за своими детьми в начальную школу Кит Карсон.
Chaque jour entre 14 h 25 et 14 h 50, elle passe par ici pour aller chercher ses enfants à l'école.
У нас не будет времени, чтобы нянчиться с детьми в дороге.
On a pas le temps de la baby-sitter sur la route.
Я чувствую, что это было как будто бы вчера, когда мы были детьми, просто смеялись и говорили глупые вещи.
Je trouve juste que, tu sais, hier on était des gosses, à rire et déconner.
А теперь, и мы присматриваем за детьми.
Et maintenant, on s'occupe des gosses.
- Ну а кто присмотрит за детьми?
- Mais, qui va garder les enfants?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]