English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дискомфорт

Дискомфорт Çeviri Fransızca

153 parallel translation
Дискомфорт человека, его реальный дискомфорт в этом мире начался вскоре после того времени.
L'homme a commencé à souffrir peu après.
Физический дискомфорт весьма убедителен.
La gêne physique est persuasive.
Если ты ощутишь дискомфорт, твоя жена просто сделает....
Si ça devenait inconfortable, que ta femme...
"Испытываешь ли ты дискомфорт, знакомясь с новыми людьми?"
"Aimez-vous faire de nouvelles connaissances?"
- Я чувствую какой-то дискомфорт.
Et moi qui me trouvais nerveux.
Короче говоря, я постоянно чувствовал дискомфорт.
Je me sentais très mal.
И когда все они озадачено ходят кругами и шушукаются... чувствуя мой дискомфорт, его находят в кладовке,..... занимающимся любовью с моей сестрой.
Tandis que tout le monde cherche, et murmure, perplexe, sentant ma gêne, on le découvre dans un placard à balais en train de faire l'amour avec ma sœur.
Если ее дискомфорт повлияет на ее суждения и объективность, я хочу знать об этой сейчас.
Si son hostilité affectera son jugement ou son objectivité, je voudrais le savoir.
- Я испытываю дискомфорт.
Je suis très mal à l'aise.
Но... я должен спросить Вас : правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
Mais devons-nous ainsi prolonger cette guerre, en causant des deux côtés des milliers de morts inutiles pour un simple malaise moral?
Ну... в этот раз я определенно почувствовал дискомфорт.
Cette fois, l'expérience a vraiment été déplaisante.
Ты почувствуешь давление, возможно, некоторый дискомфорт в области шеи.
Tu sentiras un pincement, peut-être une gêne au niveau du cou.
— начала вы почувствуете некоторый... дискомфорт.
Vous allez ressentir une gène, de courte durée.
Ты сказал, что это принесет тебе дискомфорт.
Tu as dit que ça te mettrait mal à l'aise.
Дискомфорт в коренном зубе.
J'ai mal à une molaire.
Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе.
C'était paisible, comme de flotter dans le ventre maternel... Mais là, j'ai l'estomac légèrement retourné.
Испытываете какой-либо дискомфорт?
Avez-vous ressenti une gêne quelconque?
Я знаю, мои личные отношения с Джолинар создают для тебя дискомфорт.
je sais que ma vie privée peut être gênante pour vous.
Джош, ты не должен чувствовать дискомфорт, расспрашивая меня.
Il faut pas te sentir gêné de m'interroger.
Послушай, если хочешь поговорить о таких вещах, пожалуйста, можешь не произносить этого слова? Это заставляет меня, я не знаю... чувствовать дискомфорт.
Si tu veux parler de ce truc, tu peux éviter ce mot? ça me... ça me rend nerveuse, je ne l'aime pas. Appelle-le " "vilain pas beau" "!
Прошу прощения за любой дискомфорт, который это может вызвать.
Mes excuses pour la gêne occasionnée.
- Вы испытываете какой-нибудь дискомфорт?
Bon, subissez-vous des désagréments?
- Декан определенно ощущала дискомфорт поддерживая связи с общественностью что наводит меня на мысль, что записи об этих студентах могут пролить свет на нашу историю.
Le doyen n'était pas à l'aise dans les relations publiques. A mon avis, les dossiers vont nous en apprendre.
В любом случае, полагаю, ему сильнее хочется доставить вам дискомфорт, чем мне
De toute façon c'était vous qu'il cherchait à rendre mal à l'aise plus que moi.
Если у неё есть к тебе чувства тогда мой дискомфорт не должен стоять на вашем пути.
Si elle ne ressent rien pour toi, et bien tu devras essayer de l'oublier.
Небольшой дискомфорт в стенке матки.
Une petite gêne sur la paroi utérine.
Небольшой дискомфорт?
Une petite gêne?
Вы почувствуете лишь небольшой дискомфорт в виде давления, а также громкий вибрирующий звук в голове.
Vous allez sentir une sorte de pression, ainsi qu'une vibration dans votre tête.
Как мы, они также ищут свой собственный комфорт а не дискомфорт.
Comme nous, ils recherchent le confort, non la gêne.
В общих чертах : мы не должны ломать кости или наносить тяжёлые травмы, но физический дискомфорт дозволен.
Nous avons pour règle de ne pas causer de fractures... ni de blessures permanentes, mais il est permis de défigurer.
Если же я не умру, то обязательно развею прохладу, доставляющую вам дискомфорт.
Dans le cas inverse, je ne manquerai pas de chasser le froid qui vous afflige.
Все, ладно, ты явно чувствуешь дискомфорт.
De toute évidence, tu n'es pas à l'aise avec tout ça.
Мисс Фергюсон, вы ощущаете какой-нибудь дискомфорт?
Mme Ferguson, sentez-vous une gêne?
Я дам ей успокоительное, чтобы облегчить дискомфорт.
Je vais lui donner un sédatif pour qu'elle ne souffre pas.
Бешенство может вызывать мышечные спазмы, дискомфорт, беспокойство и бессонницу.
La rage peut causer des spasmes musculaires, des malaises, de l'anxiété et un état d'éveil.
Скорее всего, это означает, что он просто до сих пор испытывает дискомфорт после операции.
- C'est inquiétant? Il doit souffrir des suites de l'opération.
Это просто послеоперационный дискомфорт.
C'est un inconfort passager.
Я часто слышу вопрос, если человек вызвал болезнь в храме своего тела, или какой-то иной жизненный дискомфорт, можно ли это исправить при помощи правильного мышления?
Un question très fréquente - quand une personne est malade ou que elle est mal à l'aise dans sa vie, peut-elle s'en sortir par changer sa façon de penser?
Я понимаю, что вы будете ощущать дискомфорт из-за меня.
Je comprends que ça vous mette mal à l'aise.
Паразиты- - различной формы и размеров разными способами приносит дискомфорт в нашу жизнь.
Les nuisibles... Il y en a de toutes sortes et de toutes tailles et ils perturbent nos vies de bien des façons.
Итак, Джеффри, Сейчас я введу иглу, и ты почуствуешь некоторый дискомфорт.
O.K., Geoffrey, une fois que je serai à l'intérieur, vous risquez de sentir un léger picotement.
Заставляет их чувствовать дискомфорт, даёт тебе контроль над ситуацией.
Ça les rend nerveux, vous avez le dessus.
Перспектива быть мачехой доставляла мне дискомфорт.
Si j'acceptais, je serais forcément la belle-mère de quelqu'un. Ça me déplaisait.
Недостаточно морфина - и ты испытаешь ужасный, агонизирующий дискомфорт.
Pas assez de morphine et tu vas souffrir, agonisant.
- Ты чувствуешь дискомфорт? - Да.
Donc, vous avez une gêne?
Я не испытываю дискомфорт.
Je ne suis pas mal à l'aise.
Подружки нет? Я чувствую Ваш дискомфорт.
Je comprends votre malaise.
Когда Мэри почувствовала чье-то присутствие на своей кровати, она ощутила какой-то дискомфорт. Сначала, она подумала, что вернулась ее дочь, чтобы расспросить ее о гадалке.
Quand Mary sentit une présence sur le lit, une légère dépression, elle crut que sa fille venait lui parler de sa voyante.
Я чувствую дискомфорт, когда он говорит.
L'humeur...
Ты почувствуешь небольшой дискомфорт.
Très bien, vous allez sentir un léger inconfort.
Ты ощущаешь дискомфорт.
Tu es mal à l'aise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]