Дитя Çeviri Fransızca
2,658 parallel translation
Еще одно живущее дитя старших богов.
Un autre enfant vivant des dieux aînés.
"Дитя укажет им путь".
Cet enfant va nous conduire.
Пайпер, заткнись! Ведёшь себя, как дитя.
- Arrête de faire le bébé!
- Никого, единственное дитя.
- Aucun. Elle est fille unique
О, милое дитя.
Oh, petite chérie.
Не называйте меня "милое дитя".
Pas de petite chérie avec moi.
Бедное дитя.
Pauvre enfant.
Ты кое-что забрала, дитя.
Tu as pris quelque chose, mon enfant.
Давай, дитя.
Allez, petit.
"Кто бы ни усмирил себя, как это маленькое дитя..."
" Quiconque se rendra humble comme ce petit enfant
" И кто примет одно такое дитя, во имя мое...
"Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci..."
Как дитя.
Comme un enfant.
Не будет в этом никакой добродетели, дитя мое... так как если этот парень и привёл тебя сюда, то у него на это была веская причина.
Calme-toi ma fille. Si ce jeune homme t'a amenée c'est pour une bonne raison.
Ты моё дитя.
Tu es de moi, Robin.
Это дитя работало слишком много.
Elle travaille trop dur.
Хетти - это милое дитя.
Hattie est une très bonne enfant.
Ты боишься, дитя?
Vous fait peur, mon enfant?
Говори, дитя, не бойся.
- Juste regarder. - Parlez librement, enfant.
Я обрекла это несчастное невинное дитя на ужасную смерть, и всё только потому, что ревновала к его матери.
Je condamné cette, enfant innocent pauvres à une mort horrible Parce que je étais jalouse de sa mère.
— Это дитя?
- Cet enfant?
Всякий раз как я хотела зачать дитя... он находил столько срочных дел, постоянно военные советы допоздна...
Chaque fois que je voulais de faire un enfant avec lui, he- - Il avait tant excuses, tant nocturnes conseils de guerre de.
Уверен, что он меня нежно любит, как любой отец любит свое дитя, своего младшего сына.
Je suis sûr qu'il m'aime tendrement, comme chaque père aime son enfant, son petit garçon.
Я пугаю тебя, дитя?
Je t'effraie, gamine?
Не думаю, что это сработает, дитя.
Je ne crois pas que ça fonctionne ainsi, fillette.
Он не придет, дитя.
Il ne viendra pas, mon enfant.
Правда, дитя.
Oui, fillette.
Она же дитя!
- et ne devrait pas être le tien. - C'est une enfant!
Посиди у огня, дитя...
Viens t'asseoir auprès du feu, mon enfant.
Светлый день закончился, дитя, и ты отправляешься в темноту.
Le jour clair est fini mon enfant, et tu es pour les ténèbres.
Дитя моё.
Mon enfant.
Прости меня, дитя.
Pardonne-moi, mon enfant.
Говори, дитя.
Parle, mon enfant.
Что, дитя?
Quoi, mon enfant?
"Bombshel" – ваше дитя, я это понимаю.
Bombshell est votre bébé. J'ai compris cela.
Ты справишься, мое дитя.
Applique-toi, ma fille.
Я беседовал сегодня со многими раскаивающимися, дитя.
J'ai parlé avec de nombreux pénitents honteux ce soir, mon enfant.
— Сиди тихо, дитя.
- Ne bouge pas.
дитя. я в этом уверен. гружёный подарками.
Vous ne le regretterez pas, mon enfant. Je serai un bon mari et vous me donnerez de nombreux fils, j'en suis sûr. La cérémonie aura lieu bientôt, quand je reviendrai, chargé de cadeaux.
Я вновь ношу дитя.
Je suis enceinte.
Я вновь ношу дитя.
Je suis de nouveau enceinte.
Гида, что случилось, дитя?
Gyda, qu'y a t-il fillette?
Тогда ты больше не дитя.
Alors tu n'es plus une fillette.
Я ношу твоё дитя.
Je porte ton enfant.
- Это твоё дитя?
- C'est ton enfant?
Здравствуй, дитя.
- Bonjour, petite.
Хэнк, Карен, дитя...
Hank, Karen, petite.
А, дитя... Недавно она открыла для себя прелести злоупотребления различными веществами, а я хочу её отвратить, а то она решила, что они никогда её не подкосят, понимаешь? Да.
- La petite.
Такое дело, дитя.
Voilà ce qu'il en est, petite.
Для меня нет оправданий, чтобы бросить свое дитя.
Pour moi, il n'y a aucune raison valable pourabandonner un enfant.?
Вы становитесь чересчур дерзкой, дитя мое.
Vous êtes de plus en plus effrontée, demoiselle.
За что, дитя?
C'est pourquoi, mon enfant?