English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дитя любви

Дитя любви Çeviri Fransızca

53 parallel translation
"Дитя любви".
"Love Child."
Дитя любви, никто его не ждал
Enfant de l'amour, enfant imprévu
Дитя любви, родился в нищете
Enfant de l'amour, né dans la misère
Дитя любви от смерти.
Un enfant de la mort.
Что такое дитя любви?
C'est quoi "un enfant de l'amour"?
Дитя любви баскетбольной звезды Нейтана Скотта.
L'enfant illégitime de Nathan Scott, star du basket.
Что такое дитя любви?
C'est quoi un "enfant caché"?
Про Скандера, конечно, можно многое сказать, но он точно не дитя любви.
Skander est tout sauf un enfant de l'amour.
У него есть бывшая любовница и дитя любви, существование которых он хотел бы сохранить в тайне.
Il a une ancienne maîtresse et un enfant. C'est son petit secret.
Может ты незаконное дитя любви Уэйна Руни и Сюзанны Бойл?
T'es la fille secrète de Wayne Rooney et Susan Boyle?
Если бы у вас двоих было дитя любви, оно было бы Уникальным.
Si vous deux aviez un adorable enfant, Il serait Unique.
Твоё тайное дитя любви от дяди.
Ouais, un amour d'enfance tenu secret avec un oncle.
Если сейчас ты высчитываешь, когда родился или когда мамочка с папочкой тебя забацали, не напрягайся, ты дитя любви.
Plus tard, quand tu calculeras quand tu es né, et quand Maman et Papa t'on conçu, ne t'énerves pas car tu as été fait par amour, mon bébé.
Потому что Диа утверждает, что Кент обманом заставил ее отдать их дитя любви.
Parce que Dia prétend que Kent l'a piégée pour renoncer à leur enfant de l'amour.
Они хотят стать первым дитя любви Теда и Дона.
Ils veulent être le premier bébé de Ted et Don.
Он подумает, что это его дитя любви так или иначе.
Il croira que c'est son enfant.
* Дитя любви, *
♪ L'enfant de l'amour ♪
* Дитя любви, презираемый *
♪ L'enfant de l'amour ♪ ♪ Méprisé par ♪
* Дитя любви, отличающийся от других. *
♪ L'enfant de l'amour, différent des autres ♪
* Дитя любви, дитя любви *
♪ L'enfant de l'amour ♪
* Но я всегда буду любить тебя, дитя любви. *
♪ Mais je t'aimerai toujours ♪ ♪ L'enfant de l'amour ♪
* Дитя любви. *
♪ L'enfant de l'amour ♪ ♪ L'enfant de l'amour ♪
* Всегда буду любить тебя, дитя любви. *
♪ toujours, enfant de l'amour ♪
Из-за того, что я узнала про папин роман 20-летней давности, в результате которого родилось дитя любви?
Parce que j'ai découvert la nuit dernière la liaison de mon père il y a 20 ans qui a engendré un enfant illégitime?
Одни статьи сообщают, что она незаконно удочерена, другие, что она - коммунистка, а третьи - что она дитя любви.
Il y a un article disant qu'elle a été adoptée illégalement, un qui dit qu'elle est communiste et un autre disant qu'elle est une enfant illégitime.
Тайное дитя любви.
Un enfant de l'amour, caché.
Если ты здесь, чтобы пожалеть дитя любви, выросшую без отца, у меня всего было достаточно в жизни.
Si tu es là pour prendre en pitié l'enfant illégitime sans père, j'en ai déjà eu ma dose dans ma vie.
Но вопрос в том, что Джульетта сделает, когда выяснит, что у вас с Ником будет дитя любви?
Mais la vrai question est, que fera Juliette quand elle apprendra que toi et Nick allez avoir un enfant?
Обычно столь деятельный лидер уже неделю не появлялся на публике, что наводит на самые различные предположения от тайной пластической операции по подтяжке живота, рандеву в Густат на рождение дитя любви до кровавого государственного переворота...
Le fringant dirigeant n'a pas été aperçu en public depuis une semaine, soulevant les spéculations sur une abdominoplastie secrète, un rendez-vous à Gustat pour la naissance de son enfant illégitime, ou encore un coup d'état...
С тех пор, как я сказал, что у меня есть дитя любви, которого нет, или когда ты сказала, что любишь...
Depuis que je t'ai dit que j'ai eu un enfant que je n'ai pas vraiment eu, ou depuis que tu m'as dit que tu es toujours amoureuse de...
И вот сегодня, приходит женщина с живой гранатой в голове, которая к тому же еще и операционное дитя любви Дерека и Мередит, и я и здесь все испорчу.
Et aujourd'hui, j'ai cette femme avec une grenade dégoupillée dans la tête, qui est le bébé chirurgical de Derek et Meredith, et je vais foirer ça aussi.
Он дитя любви.
Il était fait pour être aimé.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном.
Amen. Amen. Merci, Johnny.
О, боже. Люси "Алмаз" - явный нарциссирующий социопат,.. ... и одновременно социо-жертва, дитя, обречённое на вечные поиски любви.
" Lucy Diamond est à la fois une inadaptée narcissique et une petite fille victime en quête éternelle de l'amour paternel.
Дитя, нуждающееся в любви и ласке?
Un enfant vulnérable - qui veut juste être aimé?
Клянётесь ли вы искупать это дитя в радуге любви, и осыпать её голову звёздной пылью каждого прекрасного дня?
Promettez-vous de couvrir cet enfant d'un arc-en-ciel d'amour et lui arroser la tête de poussières d'étoiles chaque merveilleuses journées?
Ты обещаешь пролить на это дитя радугу любви и посыпать ее голову звездной пылью каждый восхитительный день?
Promettez-vous de couvrir cet enfant d'un arc-en-ciel d'amour, et lui arroser la tête de poussières d'étoiles chaque merveilleuses journées?
Ведь он - дитя нашей любви.
Il est notre enfant.
Я желаю тебе прожить полную, замечательную жизнь, но мне нужно, чтобы ты знал, ты - дитя великой любви.
Mon souhait est que tu aies une vie longue et magnifique, mais il faut que tu saches que tu es né d'un grand amour.
Несчастное дитя, почему же ей никогда прежде не доставалось любви...
Et ce pauvre gamin... Prépare-toi.
И каждое дитя - это годовое кольцо на дереве нашей любви, которое мы посадили в день нашей свадьбы.
Chaque enfant représente une branche de notre arbre d'amour.
Может, причина в том, что это не было дитя любви.
Je l'ai perdu peut-être car ce n'était pas un enfant de l'amour.
Я всего лишь извлек выгоду из твоей сущности... дитя истинной любви.
J'ai plutôt pris avantage de ce que vous êtes... Le produit de l'amour véritable.
Я дитя истинной любви.
Je suis le produit d'un amour véritable.
А дитя их любви - это ты.
Et l'enfant de cet amour, ce fut toi.
Я дитя истинной любви.
Je suis le fruit de votre véritable amour.
Просто сосредоточьтесь на любви к милому дитя.
Contentez-vous juste d'aimer ce joli petit bébé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]