Дневники Çeviri Fransızca
167 parallel translation
Кто-то подделывает дневники, оставляет фальшивые отпечатки и растворяется в воздухе.
Si. Quelqu'un qui maquille des journaux, qui laisse de fausses empreintes, et qui s'évanouit dans les airs, je serais curieux de voir ça.
Это мой дневник. Нельзя читать чужие дневники, правда?
On ne lit pas les journaux intimes!
Вы видели фильм "Дневники красной туфельки?"
Vous avez vu Les Chaussons Rouges?
А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала.
Je me cache derrière des lunettes, à remplir des carnets et des fiches, à essayer de capturer les loups entre les pages de mon journal.
Если даже те, кому меньше 15 лет получат более 50 замечаний в дневники, они отправятся для суда в самые обычные места. Заткнись.
si vous totalisez plus de 50 points de punition... vous serez amenés aux tribunaux pour délinquants!
- Тогда прочти книгу Уилльяма Пирса "Дневники Тернера", Барри.
Tu devrais lire The Turner Diaries de William Pierce.
А его дневники?
Et ses journaux?
Его дневники свидетельствуют, что он был горд, что Вы такой прекрасный ученый.
Il était très fier que vous soyez une scientifique de renom.
Так же как и записи об экипаже и личные дневники.
Les fichiers de l'équipage et du personnel aussi.
В том числе дневники, которые тебя так интересовали.
Y compris ses carnets qui t'intéressent tant.
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
Pour la première fois, j'ai cru la comprendre, et je me suis mis à lire ses carnets.
Вы сказали, что просмотрели ее дневники за последние пять лет.
Vous avez lu son journal des cinq dernières années.
А потом мы отключили тебя и записали в твою память дневники колонистов.
Nous vous avons désactivé et programmé avec les journaux de la colonie.
- Ты выкрал его дневники?
- Tu as volé le journal de Waldman? - On doit terminer son œuvre.
Его дневники не об этом.
Ce n'est pas de cela qu'il parle.
Я прочла дневники моей бабушки и поняла, как много Вы для нее значили.
J'ai lu le journal de ma grand-mère. - Elle tenait beaucoup à vous.
Я каталогизировал дневники наблюдателей за последние пару столетий.
J'ai indexé les notes de l'Observateur pour les deux derniers siècles.
- Здесь - все дневники, включая Ваш.
- Ce sont les journaux, les vôtres compris?
В основе фильма лежат личные дневники мистера Барриса, официальные документы и несколько сотен часов записей интервью.
Ce film a été conçu à l'aide du journal intime de M. Barris, d'enregistrements publics, et de centaines d'heures d'entretiens.
Дневники, письма.
Les journaux, les lettres.
Джек и Аманда Вэнса назначение дневники.
Les rendez-vous de Jack et Amanda Vance.
Значит, вообще ничем нельзя расстраивать правительство? Дневники, комиксы?
N'agaçons pas le gouvernement?
Да, это мои дневники.
Mon journal.
А мои дневники?
Et mes journaux?
Все дневники! Я привезу тебе. Но сейчас тебе нужно сосредоточиться на своём деле.
- Je vais te les apporter, mais maintenant, tu dois te concentrer sur ton dossier.
Где мои чёртовьı дневники?
Où sont mes journaux?
Где мои чёртовьı дневники? !
Où sont mes journaux?
Дневники?
Journaux.
Мне нужньı дневники! Прямо сейчас!
Je veux mes journaux.
Хочу почитать эти дневники, в которых ты постоянно корябаешь.
Je veux lire ces journaux intimes dans lesquels tu écris toujours.
Дневники сексуальных маньяков.
- Tu es vraiment debout? - Vraiment.
Надеюсь, её дневники смогут пролить свет.
- Un peu. J'espère que ses journaux nous donneront quelques indices.
Вы знаете многих женщин, раздающих свои дневники?
Je la connaissais à peine. En plus, vous connaissez une femme qui prêterait son journal?
Мне нужно, чтобы сюда принесли ее ежедневники и все остальное, телефонные звонки, кредитки, дневники, все.
Je veux voir ses carnets de rendez-vous et tout, vous savez, ses registres d'appel, cartes de crédit, journaux, tout.
у твоей мамы есть все твои книги, и письма, и дневники
Ta maman a tous tes livres et tes lettres et tes journaux intimes.
- у меня были дневники?
J'ai des journaux intimes?
письма, дневники?
Tu sais... Des lettres, des journaux intimes?
Ну что, сверим дневники?
Bon, on regarde notre agenda?
Просто фото и дневники, вещи, которые я никогда о нём не знал.
Y avait des photos et des journaux, des choses que j'ignorais. Quand t'étais avec papa, il t'a parlé de son projet, pour le club?
Просто фото и дневники. - Вещи, которые я никогда о нём не знал.
Y avait des photos et des journaux, des choses que j'ignorais.
Их мамаши не разбрасывали вокруг дневники, в которых всякое понаписано.
Leurs mères ne laissaient pas trainer leur journal Pour qu'ils les lisent
Я читаю ее дневники.
Je lis ces journeaux.
Это дневники моей мамы. Еще с ординаторских времён.
Ce sont les journaux de ma mère quand elle était résidente.
Фотографии и дневники. Вещи, которые я никогда о нём не знал.
Y avait des photos et des journaux, des choses que j'ignorais.
Huguen, Aïssaoui, Momet, Pingat, давайте сюда ваши дневники.
Huguen, Aïssaoui, Momet, Pingat, vos carnets de correspondance.
- Ваши дневники!
- Vos carnets!
Бразильский кофейный король предъявляет дневники жены на бракоразводном процессе
Le roi du café brésilien entame une procédure de divorce.
И ее дневники?
Ses journaux intimes?
Доктор, я просмотрел дневники колонистов.
Docteur, j'ai analysé les journaux de la colonie.
Билли Зиро Дневники Трейси
L'AFFAIRE TRACEY BERKOWITZ
- Нельзя читать чужие дневники!
C'est son journal intime! La ferme.