Дней Çeviri Fransızca
17,973 parallel translation
Эти ребята были там в течение нескольких дней.
Ils étaient en bas depuis des jours.
Не понимаю, почему ты не рассказала нам об этом туннеле несколько дней назад?
Je ne comprends pas pourquoi tu ne nous l'a pas dit - il y a plusieurs jours.
За последние 16 дней этот город был доведён до критической отметки из-за кризиса, который испытали все мы.
Lors des 16 derniers jours, cette ville a été conduite au bord de l'éclatement par une crise qui nous met tous à l'épreuve.
17 дней наза, его жена Сабина, позвонила и спросила меня о двух врачах в карантине, которые подверглись влиянию вируса.
Il y a 17 jours, sa femme Sabine a appelé et m'a demandé de mettre en quarantaine deux docteurs qui ont accidentellement été exposés à une nouvelle souche virale.
Несколько дней буквально не отходил от телефона.
Je piétine près du téléphone depuis des jours.
19 дней, прошедшие с возвращения Питера Таунсенда в Лондон до объявления решения принцессы были периодом напряженного ожидания.
Pendant les 19 jours entre le retour de Peter Townsend à Londres et la décision de la princesse, le suspense a été insoutenable.
Всего пару дней.
Juste quelques jours.
Через пару дней вы сможете вернуться в тюрьму.
Vous pourrez retourner en prison dans quelques jours.
Ему сделают операцию в течение этих нескольких дней, и они ожидают, что он полностью восстановится.
Il doit se faire opérer dans quelques jours, mais ils prévoient un rétablissement total.
А потом, если я правильно помню, там была целая программа из 90 встреч за 90 дней.
Si je me souviens bien, il y a eu la période des 90 réunions en 90 jours.
Дай ему еще пару дней.
Laisse-lui encore quelques jours.
Ожидание органа для пересадки может тянуться от нескольких дней до месяцев.
L'attente peut durer des jours ou des mois.
Документы моего внука придут в течение трёх дней, и затем мы с Чаки вернёмся в Эко-деревню.
Les papiers de mise en liberté de mon petit-fils devraient arriver dans les trois prochains jours, et ensuite c'est retour à l'Eco Village pour Chuckie et moi.
Много длинных дней.
Un bon paquet de longues journées.
Я просеял все данные и не нашёл ни одного признака совратителя за десять дней начиная с нашего столкновения с Тригоном.
J'ai analysé toutes les données et aucun signe des corrupteurs depuis notre victoire sur Trigon, il y a dix jours.
Она сказала, что Энтони десять дней назад встречался с королем.
Elle a dit qu'Anthony était allé voir le roi il y a dix jours.
Андервуды побывали в 12 городах за 6 дней...
C'est 12 villes pour les Underwood.
Пусть его поджаривают несколько дней, а мы посмотрим, что из этого выйдет.
On laisse mijoter pendant quelques jours.
Судя по по тому, сколько раз я ложился спать, приблизительно 7 месяцев, 13 дней и 9 часов.
En jugeant d'après les schémas de sommeil j'estimerais environ 7 mois, 13 jours et 9 heures.
– И что? Тогда мы проведем остаток наших дней, проведем на Аляске, но это того стоит.
Puis on passera le reste de nos jours a arrêté des Palins à Anchorage, mais ça vaudra le coup.
Засуха, которая продлится ещё несколько дней, и дефицит влаги по всему штату достигли рекордных показателей.
Avec des conditions de sécheresse continuant sur ces prochains jours et un déficit d'humidité à long terme à travers l'état restant à un niveau proche d'un record.
Она работала по 10 часов 6 дней в неделю за 10 фунтов в неделю на фабрике Боуэна в Ратсвике.
Elle travaillait 10 h par jour 6 jours par semaine pour 10 £ la semaine à l'usine de la biscuiterie Bowen vers Rastrick.
Её допрашивали, потому что за несколько дней до смерти Линн, она оставила сообщения с угрозами на ее автоответчике.
Elle a été interrogée parce qu'elle a laissé des menaces sur le répondeur de Lynn Dewhurst avant qu'elle meure.
Пару дней назад я была на Стонироуд Лэйн, предупреждала девочек, быть осторожными из-за того ублюдка который сама знаешь что делает. Мимо ехал фургон.
J'étais sur Stoneyroyd Lane il y a quelques jours, avertissant les filles d'être très vigilantes avec ce salaud dehors vu ce qu'il fait, quand cette camionnette s'approchait lentement.
Может занять пару дней.
Ça pendra peut-être deux jours.
Ты хоть понимаешь, через что я прошел за эти 10 дней?
As-tu la moindre idée des souffrances que j'ai endurées ces derniers jours?
Джемма, кстати, полагает, что у них могли сохраниться записи с камер наблюдения, хотя прошло уже больше 28 дней.
Cette Gemma estime aussi qu'ils pourraient être sur la vidéo surveillance même si c'est arrivé depuis 28 jours.
А потом, пару дней спустя, через неделю после смерти мамы, он спрашивал у меня, где бы ему достать тысячу фунтов.
Et... quelques jours plus tard, une semaine après la mort de ma mère, il me demandait comment il pourrait trouver 1000 livres.
Иногда я болел несколько дней.
J'étais malade des jours entiers.
Около двух дней.
Peut-être deux jours.
Давайте обдумаем всё пару дней и снова потом поговорим.
Pensons-y pendant quelques jours et reparlons-en.
Стэн чуть не ударил меня пару дней назад.
Il y a quelques jours, Stan m'en a presque collé une.
Это мой жетон за 30 дней.
C'est ma médaille des 30 jours.
Разве не может быть в жизни мужчины момента, когда он может прожить остаток своих дней, словно хан своих желаний?
N'y a-t-il pas un temps dans la vie d'un homme où il peut vivre en tant que maître de ses désirs?
Через неделю после того, как Робин признала вину, вы сделали пять вкладов по 9 тысяч 900 долларов за пять дней.
Une semaine après que Robyn a eu un accord sur plaidoyer, Vous avez fait cinq dépôts... 9,900 $ chacun... pendant cinq jours.
Несколько дней?
Des jours?
Я хочу провести с вами остаток своих дней, делить с вами все, что у меня есть.
Je veux marcher à tes côtés pour le reste de mes jours, partager tout ce que j'ai avec toi.
Не стоит о нем беспокоиться, он уедет через пару дней.
Je ne penserai plus à lui. Il sera parti d'ici peu.
Хорошо, я все верну назад, и мы проживем остаток дней в богадельне.
Je devrais renvoyer chacun de ces objets et nous verrons nos jours à l'hospice.
Пара дней - и он о нем и думать забудет.
Deux jours, il oubliera même qu'il en a une.
Итак, после двух дней строго профессионального сотрудничества мы достали адрес парня, которому "Голубой Предел" платил за убийство женщин, включая источник Люси, но у нас возникла проблема.
Donc, après deux jours de collaboration strictement professionnelle, nous avons l'adresse de la personne qui était rémunéré par The Blue Limit. pour tuer ces femmes, y compris la source de Lucy, mais on a rencontré un problème.
12 подозреваемых, 365 дней в году, я прослушал примерно 21 тысячу разговоров.
Multipliez ça par 365 jours, par 12 suspects, et je suis en train d'écouter plus de 21000 conversations.
И если это сработает, я вернусь через несколько дней.
Et si tout ça marche, je te reverrais dans quelques jours.
У нас было 7 дней, чтобы поиграть в мир, где у нас нет этих проблем.
Nous avons eu sept jours pour prétendre que nous vivons dans un monde où aucun de nous n'a été aspiré dans tout ça.
Однажды меня ужалили в пенис пять раз пять разных пчел пять дней подряд.
Un jour, je me suis fait piqué le pénis cinq fois par cinq abeilles cinq jours de suite.
Но уже прошло несколько дней,
Mais ça fait plusieurs jours,
Так, это от боли на следующие пару дней.
Bon, alors ceci est pour la douleur pour les deux prochains jours.
Не могу обещать о завтрашнем дне.
Je ne peux pas promettre demain.
Проделывают дыру на дне, выковыривают начинку маленькой ложечкой, наполняют кондитерский шприц свежим кремом, суют в дыру, выдавливают.
On perce un trou dans le fond, on enlève la garniture avec une petite cuillère, on remplit une seringue avec de la crème fraichement faite, on la met dans le trou, et on appuie.
На позапрошлом мамином дне рождения.
À l'anniversaire de ma mère.
Мы в одном дне пути от сердца Хана.
Nous ne sommes plus qu'à une journée du cœur du khan.