Дни нашей жизни Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Как песчинки в песочных часах, текут дни нашей жизни.
Comme du sable dans un sablier, ainsi sont les jours de notre vie!
" Новое лицо, новая звезда. 'Дни нашей жизни'
" Un nouveau doc au bloc :
Счастливейшие дни нашей жизни.
Les jours les plus heureux de nos vies.
Это действительно "дни нашей жизни".
C'est vraiment Des jours et des vies.
- Ну раз вы спросили... Они хотят, чтобы я вернулся в "Дни нашей жизни".
Puisque vous me le demandez... on me redonne un rôle dans Days of Our Lives!
- "Дни нашей жизни".
- Days Of Our Lives.
Как пески через песочные часы... так и дни нашей жизни.
Les jours de notre vie s'écoulent comme le sable dans un sablier.
Я знаю. "Дни нашей жизни", спасибо вам большое.
Je sais. Merci, "Les jours de notre vie".
Хорошо, я... Я хочу сказать, что Джоуи поистине обогатил Дни Нашей Жизни.
Bien, Je, je, ok je voudrais juste dire que Joey a vraiment enrichi the days of our lives.
А на этой платформе звёзды популярного сериала "Дни нашей жизни".
Et voici le char avec les vedettes du feuilleton populaire Les jours de notre vie
Разве ты не один из звёзд популярного сериала "Дни нашей жизни"?
T'es pas une vedette des "jours de notre vie"?
Дни Нашей Жизни.
Voilà où je t'ai déjà vu.
- Да, конечно. Привет. - Это который из сериала "Дни нашей жизни."
Oui, bien sûr, le gars des Jours De Nos Vies!
Вы можете помнить меня по шоу "Эти Дни Нашей Жизни".
Vous avez dû me voir dans Des jours de notre vie.
Дружище, просто "Дни Нашей Жизни".
C'est Des jours et des vies. Pas "de notre vie".
У нас были стажёры в "Дни нашей жизни".
Oh, ça c'est bon! On avait des stagiaires dans "Les jours de nos vies".
- прервать "Дни нашей жизни".
- interrompre Des Jours et des Vies.
Уделить больше времени другим интересам, таким как пиво и "Дни нашей жизни".
Je pourrais consacrer du temps à mes autres intérêts comme la bière et "Des jours et des vies".
Дэб пробовалась на роль в сериале "Дни нашей жизни".
Deb a eu une audition pour "Les jours de nos vies".
О, Боже, это как "Дни нашей жизни"
Oh, mon dieu, c'est comme "Des jours et des vies".
"Дни нашей жизни".
Les feux de l'amour.
Ты потом придёшь смотреть "Дни нашей жизни", сынок?
Tu viendras regarder Des jours et des vies?
Мы же не снимаем "Дни нашей жизни".
On tourne pas Des jours et des vies.
Источник жизни нашей, Спаситель наш Милостивый, Тяжелы дни наши и горько питие наше...
Toi source de vie, toi sauveur, miséricordieux... Nos jours sont difficiles, la potion a un goût amer...
Пэйси, это по идее должны быть самые лёгкие дни в нашей жизни.
Pacey, ces jours sont supposé être les plus cool de nos vies.
Сказать тебе как я сожалею, даже притом что ты самый последний засранец на Земле, у нас все же были счастливые дни в нашей замужней жизни.
Pour te dire que j'étais désolée bien que tu aies été le plus grand salop de la terre pendant nos meilleures années de mariage.
Есть дни, которые творят историю нашей общей, а не частной жизни.
Certains jours déterminent notre son'au-delà de la vie.
Это худшие дни в нашей жизни.
C'est le pire jour de vos vies.