Дни рождения Çeviri Fransızca
308 parallel translation
Включая Рождество, Четвертое июля и ее дни рождения.
À Noël, lejour de la fête des mères ou le 4 juillet.
Каждая девушка празднует свои Дни Рождения.
Et un anniversaire, ça se fête, mais autrement!
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Vous dites que le tribunal de Stuttgart vous a posé deux questions, les dates de naissance de Hitler et Goebbels.
Обожаю дни рождения.
J'adore les anniversaires.
С тех пор я полюбил дни рождения.
Depuis ce jour-la, j'adore les anniversaires.
Как и большинство родителей я не могу каждый раз отмечать дни рождения своих близких. Конечно она понимает.
Je ne peux pas être là à tous les anniversaires.
Я люблю дни рождения.
J'adore les anniversaires.
Эти дни рождения.
Ces anniversaires!
Дни рождения - важные события.
C'est important.
Ты немного поговоришь о том, почему пропустил дни рождения, выходные и выпускные.
Vous faites un peu petite parler pourquoi vous avez raté tous ces anniversaires, Vacances et les graduations.
Я считаю, что для празднований дней рождения верно то что твой первый и последний дни рождения очень схожи.
La première fête d'anniversaire et la dernière se ressemblent fort, vous ne trouvez pas?
Наши дни рождения можно сразу отбросить.
J'exclus les anniversaires. Trop évident.
Как я ненавижу эти дни рождения, этих детей!
Je dà © teste les fêtes d'anniversaire!
Татуировки, дни рождения пятна?
Tatouage, cicatrice, naevus?
- Дни рождения очень важны.
- C'est important, un anniversaire.
Не пропускай дни рождения, ни одного.
Ne rate pas ton anniversaire, aucun de tes anniversaires.
Может быть, дни рождения внуков?
La date de naissance des petits-enfants?
Дни рождения, Рождество. Хватит уже подарков.
Les anniversaires, Noël, ça suffit.
Я же никогда не дарила тебе подарки ни на дни рождения, ни на Рождество.
Quand t'ai-je donné un cadeau de noël ou d'anniversaire?
Я не люблю дни рождения, особенно мои.
J'aime pas les anniversaires, surtout les miens.
Дни рождения заставляют чувствовать себя неуютно.
Les anniversaires me mettent mal à l'aise.
Это были твои дни рождения, Сэм.
C'étaient des anniversaires, Sam.
Тут есть праздники, дни рождения, защиты...
Vacances, anniversaires, photos-surprises...
Таким образом, если ты скажем ищешь дни рождения и собак, то получаешь фото 152.
Si tu cherches... à "Anniversaires" et "Chiens", tu as la photo 152.
Только свадьбы, дни рождения, бар-мицва.
On fait juste des mariages, des anniversaires, des bar mitzvahs.
В свои дни рождения она всегда плакала :
À ses anniversaires, elle pleurait tout le temps...
На дни рождения мы тянем жребий, и один из нас должен петь в баре. Мы вытянули твое имя, радуйся.
Pour les anniversaires, on tire au sort celui qui chantera.
Я просто не умею проводить дни рождения.
Je supporte mal les anniversaires.
Мы сохраняем все записи о наших клиентах включая последние покупки, дни рождения и годовщины.
C'est comme si la milice dirigeait ce pays.
Как же ты не любишь свои дни рождения.
Tu détestes vraiment les anniversaires!
Я же сказала, что уже давно перестала верить в счастливые дни рождения.
Je ne crois plus aux joyeux anniversaires depuis longtemps.
Семейные фотографии с улыбающимися лицами. Дни рождения, свадьбы, праздники.
Les photos de famille montrent toujours des visages souriants... naissances, mariages, vacances...
Дни рождения, выпускные, бар-мицва, бат-мицва...
Pensez aux bons moments qui ont eu lieu ici. Les anniversaires, les mariages, les barmitzvahs, les beuveries!
Мы звали её на дни рождения сыновей.
On l'invitait à tous les anniversaires des enfants.
Разве у клонов есть дни рождения?
Ne faites pas ça, s'il vous plaît.
На дни рождения?
A un anniversaire?
Да, а в дни рождения она устраивала нам сюрпризы, настоящие, удивительные сюрпризы.
Ah oui, et puis elle faisait des anniversaires surprises, mais alors là, vraiment surprises.
Мы вообще-то не праздновали дни рождения в Квор-тофе.
On ne fêtait pas les anniversaires à Quor-toth.
Позволь тебе объяснить, как проходят дни рождения.
Je vais t'expliquer comment les fêtes d'anniversaire Se passent habituellement, il y a des cadeaux,
Я не отмечаю дни рождения.
Je ne fête pas mes anniversaires.
Дни рождения, выходные, все это превращает тебя в пуделя.
Les anniversaires, les vacances, ta permanente de caniche.
Разве у клонов есть дни рождения?
Les clones fêtent leur anniversaire?
Мы отмечаем дни рождения по разным календарям. - Наступил еще один мой день рождения.
Il y a le calendrier lunaire et le solaire, donc 2 anniversaires à fêter.
Ненавидит дни рождения.
Il déteste les anniversaires.
Любые дни рождения, годовщины, праздники может быть, запуск какого-нибудь неважного проекта. Это было неважно. Любая причина годилась.
Les anniversaires, les jubilés le lancement d'un vague projet, tout prétexte était bon.
Она все дни рождения помнила!
Elle se rappelait toujours des anniversaires.
Я разрешу тебе пользоваться деньгами со счета. Компенсация за пропущенные дни рождения и праздники.
Je te laisserai faire des chèques pour toi et me rattraper pour les anniversaires et les diplômes que j'ai loupé
Я фотографирую свадьбы, снимаю портреты, дни рождения – ради денег.
Je fais des mariages, des baptêmes, je tire des portraits. C'est alimentaire.
Я не воспринимаю свои дни рождения всерьез.
Ce n'est pas important pour moi.
Я была уверена, что вы захотите поздравить его с днем рождения. Но вы были так заняты все эти дни. Вчера я хотела вам сказать, когда вы уходили с Ричардсами.
C'était son anniversaire, et vous étiez si prise ces derniers temps.
Мы еще и организуем дни рождения.
On fait les anniversaires, aussi.