Рождения Çeviri Fransızca
10,588 parallel translation
Из-за того, что он оставил меня с мамой, из-за пропущенных дней рождения и всех спектаклей, в которых я играл, из-за пропущенного выпускного, из-за... попросту говоря, накипело.
Pour m'avoir laissé avec ma mère, pour mes anniversaires manqués, pour ne pas avoir été à mes spectacles, pour avoir raté ma remise de diplômes, pour avoir été nul.
Стефани Адамс Фостер Дата рождения : 14 / 04 / 1972
Adams Foster, Stefanie Marie Date de naissance : 14 / 04 / 1972
Я был адвокатом и выступал в суде ещё до твоего рождения, и я стою перед тобой и, глядя тебе в глаза, говорю, что я честный человек.
J'ai été un avocat et un officier du tribunal avant que tu commences a respirer, et je te regarde droit dans les yeux et je te dis que je suis un homme honnête.
И вдобавок, я не хотела, чтобы вы перетруждались в свой день рождения.
Et le meilleur dans tout ça est que Je ne voulais pas que vous travailliez trop
Единственным достойным способом накопить богатство это получить его после рождения.
La seule façon d'accumuler de la richesse c'est par la naissance.
Я всегда думал, что День рождения событие, которое должно отмечаться.
J'ai toujours pensé que le jour d'une naissance était un événement à célébrer.
День моего рождения-это не повод для радости.
Le jour de ma naissance n'est pas une occasion pour faire la fête.
Как думаешь, не слишком ли нагло просить ещё один подарок на День Рождения?
Penses-tu que ce serait osé de demander un dernier cadeau pour mon anniversaire?
С тех пор прошла тысяча Дней Рождения.
Tu as eu un millier d'anniversaires depuis.
Я уверена, что ты сказала своему папе и той шл # хе это на 17 дне рождения Такера.
Je suis sûr que tu l'as dit à ton père et la pute de la fête des 7 ans de Tucker.
Пойдём, Брайан, думаю, надо попытаться успеть к Мег на День рождения.
Brian, c'est le moment d'aller à l'anniversaire de Meg.
а Бульма собирается отметить свой день рождения.
Pendant ce temps là, sur la paisible planète Terre, Bulma va bientôt célébrer son anniversaire.
У Бульмы сегодня вечеринка по поводу дня рождения!
J'ai oublié aujourd'hui la fête d'anniversaire de Bulma!
Его день рождения, но за чаем всё равно пойдет он.
C'était tout lui. C'était son anniversaire, mais il allait chercher le thé.
Сегодня её день рождения.
C'est son anniversaire.
С днём рождения.
Joyeux anniversaire.
Я никогда не был 100 % сторонником рождения ребенка потому, что знал - я вряд ли изменюсь.
Je n'ai jamais été sûr de vouloir des enfants parce que je savais que je ne pourrais pas changer.
Итак, нашего сына пригласили аж на три дня рождения на этих выходных.
Donc notre fils a été invité à 3 fêtes d'anniversaire cette semaine.
Не знаю, это результат травмы или ты социопатка от рождения, но у тебя просто крыша съехала.
Je ne sais pas si c'est le résultat d'un traumatisme ou si tu es juste née sociopathe, mais il y a une vis desserrée dans ta tête.
С днем рождения, малыш.
Bon anniversaire, bébé garçon.
С днем рождения, приятель.
Bon anniversaire, bébé.
Сегодня день рождения Люка.
C'est l'anniversaire de Luke aujourd'hui.
День рождения, день смерти, я...
Anniversaire, journée de mort, je...
С днем рождения Люка.
Bon anniversaire à Luke.
Ты знаешь, как это, слышать что ты лентяй с самого своего рождения?
Tu sais ce que c'est se faire traiter de paresseux chaque jour depuis que tu es petit?
- Я хотел прислать им кое-что на день рождения.
- Je voulais leur envoyer quelque chose pour leur anniversaire.
Он получил те сберегательные облигации, которые я послала ему на день рождения?
Est-ce qu'il a reçu les obligations d'épargne pour son anniversaire?
И что было дальше, после рождения Габриеля?
Alors que s'est-il passé ensuite, après que vous ayez eu Gabriel?
Я купила этот свитер своей дочери на день рождения.
J'ai acheté ce pull pour ma fille, pour son anniversaire. - Vous avez le reçu?
В воскресенье перед её днем рождения.
Le dimanche avant son anniversaire.
Когда у него день рождения?
Quand tombe l'anniversaire de votre fils?
Там, где точные даты, типа 4 июля или моего дня рождения.
Ce sont des dates fixes, comme le 4 juillet ou mon anniversaire.
Это худший подарок на день рождения.
C'est le pire cadeau d'anniversaire de tous les temps.
- Исследования показали, что младенцы демонстрируют узнаваемую невербальную коммуникацию со момента рождения.
- Des études ont montré que les bébés sont capables de reconnaître juste après - la naissance.
Это было сразу после свадьбы, до рождения Кая.
C'était juste après mon mariage, avant la naissance de Kai.
Только адрес и дата рождения.
Juste son adresse et date de naissance.
Но обратно К теме о сиськах Ктогда ты сказала 14, Ты имела в виду мою вечеринку на день рождения?
Un truc sur ces seins, quand tu dis 14, on parle de ma fête d'anniversaire?
– Они говорят, мы нарушили наш контракт когда уехали с шоу из-за рождения Матео.
- D'après eux, on a violé notre contrat en manquant le spectacle pour la naissance de Matelio.
И я забыла про день рождения моей лучшей подруги, потому что я думаю о том, когда ему понадобиться поесть и-и как дать ему спать дольше.
Et j'ai oublié l'anniversaire de ma meilleure amie, car je pense à quand il doit manger et à comment le faire dormir plus longtemps.
Я забыла про твой день рождения, и попыталась запланировать в последнюю минуту вечеринку, но все так заняты, и это просто ужасно.
J'ai oublié ton anniversaire, et j'ai essayé d'organiser une fête de dernière minute, mais tout le monde est occupé, et ça s'annonce mal.
Она празднует свой день Рождения это ночью.
Elle fête son anniversaire ce soir.
– Что приводит нас сюда на вечеринку дня Рождения Лины!
- Ce qui nous amène ici, à l'anniversaire de Lina!
В первый раз, с его рождения, я не думала о Матео.
Pour la première fois depuis qu'il est né, je ne pensais pas à Mateo.
Он был из тех детей, которые заставляют родителей устраивать празднование дня рождения на картинге или в пейнтбольном парке, потому что боялся, что если это будет просто вечеринка, то никто не придет.
C'était un gosse dont les parents organisaient l'anniversaire sur un circuit de kart ou au parc de paintball, car il craignait qu'avec une simple fête, personne ne vienne.
Это вечеринка-сюрприз на 40-й день рождения.
C'est une fête surprise pour mes 40 ans.
Мы не можем петь "С днём рождения" тете Эрин?
On ne peut pas le chanter à tante Erin?
Если коротко, то, согласно законам об интеллектуальной собственности, ты не можешь петь песню "С днём рождения", если не заплатил компании, которой принадлежат права, или ты нарушаешь закон.
Pour faire court, selon les statuts sur la propriété intellectuelle, on ne peut pas chanter "Joyeux Anniversaire" à moins de payer des droits à la compagnie qui possède le copyright, ou on enfreint la loi.
Но люди всегда пели "С днём рождения" бесплатно.
Mais les gens le chantent gratuitement depuis toujours.
Нам нужно остановиться и поздравить твою маму с днём рождения
Prenons le temps de fêter l'anniversaire de ta mère.
А я пытался сохранить в тайне день своего рождения.
On n'est pas là pour votre anniversaire.
Нет, доктор Хартман, мы здесь не из-за вашего Дня рождения.
On est là pour Joe.