English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дождались

Дождались Çeviri Fransızca

105 parallel translation
Весну мы уже дождались!
Le printemps a fini par venir, n'est-ce pas?
Дождались
Vous êtes contents?
Ну и дождались мы, наконец.
On l'aura attendu, ce jour!
- Риф, мы дождались этого. - Циклоп?
- Nous l'avons, Reef.
Дождались, его ищет полиция!
La police le cherche.
Благодарю, что дождались.
Pardon de ce retard.
Уже дождались, старик.
TEGANA : Tu n'as plus à attendre, vieil homme.
Мы не дождались...
Il est mort, ainsi que 3 Indiens.
Спасибо, что дождались меня.
Merci de m'avoir attendu.
Родненький! Дождались!
Notre cher homme...
Дождались!
Vous voilà...
Господа, благодарю за терпение, вы меня дождались.
Ça manque un peu d'oignons, cette salade de boeuf.
- Мы так и не дождались вашего звонка.
- Vous n'avez jamais appelé.
Леди Линдон и я не дождались вас в прошлый раз.
Lady Lyndon et moi regrettons de ne plus vous voir.
Мы не дождались, так пусть наши дети увидят. как развивается флаг труда над площадью свободы!
Nous ne pouvions pas attendre pour cela, nous allons donc nos enfants verront. Le drapeau détordre de travail au-dessus de la Place de la Liberté!
Они даже не дождались второй половины дня, эти ублюдки!
Ils n'ont même pas attendu midi ces espèces de salauds!
Мы здесь совсем одни. Они дождались пока никого не будет рядом.
Ils attendent le jour des perms pour faire le coup.
Они дождались, когда те сделают первый шаг, а затем предотвратили преступление.
Ils les ont bien observés, et ont déjoué leurs plans.
Мы не дождались княжну.
Nous avons honte d'être revenus seuls.
И не дождались, как водится.
Mais on a pas tenu le coup.
Вы дождались пяти утра.
Vous avez attendu 17h.
- Ждали, ждали и не дождались...
On l'a attendu.
- Спасибо, что дождались, Бекер.
- Merci avoir attendu, Becker.
Ваша сестра догадается, что мы не дождались и пошли без неё.
Elle se doutera qu'on est là-haut. Elle nous rejoindra.
О, дождались, сама Опра Уинфри!
Tiens, tiens... Oprah Winfrey.
Мы отослали запросы любым кораблям брунали и норкадиан, которые могли бы быть поблизости, но мы пока не дождались никакого ответа, и мы всё ещё пытаемся выяснить, откуда родом двое других.
Nous avons lancé un appel aux Brunalis et aux Norcadiens, mais toujours aucune réponse. Nous ignorons d'où sont les autres.
Почему вы не дождались свою принцессу? !
Pourquoi ne m'avez-vous pas attendue?
Дождались.
Je le savais!
Спасибо, что дождались.
Merci d'avoir attendu.
Лучше бы вы дождались доктора.
Je pense que vous devriez être examiné par un docteur avant.
Наслаждайтесь, ребята, ведь вы дождались!
Profitez du spectacle.
- Неужели, дождались.
- Aujourd'hui est le jour.
Почему вы меня не дождались?
Pourquoi vous ne m'avez pas attendu?
Спасибо что дождались меня.
Merci de me recevoir.
Холден не может проснуться и узнать, что мы не дождались его.
Holden va se réveiller et découvrir qu'on ne l'a pas attendu.
Ни я, ни дочки не дождались от него ни слова любви!
Pas un seul mot d'amour à moi ou à ses filles, pas une fois depuis qu'il est à la maison...
Скажи им, чтобы дождались меня, хорошо?
- Dis-leur de m'attendre, d'accord? - Quoi?
Они дождались пока спутники окажутся под нашим контролем, а потом просто перехватили их.
Ils ont attendu que les satellites s'unissent pour pouvoir les détourner.
И так мы... дождались начала турнира.
Puis le jour du concours finit par arriver.
Ждали обозу, дождались навозу.
Parmi tout ce qui est pur, nous avons le fumier.
- Ну вот, дождались.
Allons-y, à nouveau!
Мы дождались полной луны, сели в лодку.
On a attendu que la pleine lune arrive, puis on a embarqué sur un bateau.
Прости, мы не дождались.
Désolée, on pouvait plus attendre.
Вы дождались тяжелого случая ДиНоззойтиза, и вынудили Вэнса послать вас на юг.
Vous avez attrapé une crise de DiNozzoïte, pour que Vance vous envoie au soleil?
Санитар его подлатал как мог. Дождались вертушки.
Le sauveteur a fait ce qu'il a pu et on a attendu les secours.
Вот и дождались.
C'est ce qu'on attendait.
Вот и дождались.
C'est ça, qu'on attend.
Почему вы меня не дождались?
Pourquoi ne m'avez-vous pas attendu?
- Не дождались тебя.
- Elles ne pouvaient plus attendre.
— Дождались!
Voilà!
— Дождались чего?
Voilà quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]