English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дождался

Дождался Çeviri Fransızca

177 parallel translation
Я не дождался ответа.
J'ai pas attendu la réponse.
Извините, я так и не дождался ответа.
Excusez-moi, j'ai oublié d'attendre la réponse.
Но ты дождался, пока Мелли умрёт чтобы дать понять, что я всегда значила для тебя не больше, чем Уотлинг для Ретта.
Mais il vous a fallu attendre qu'elle meure... pour me montrer que vous m'aimiez... comme Rhett aime Belle!
Он всё ждал звона корабельных колоколов и, боюсь, не дождался...
Il voulait entendre les cloches de Londres, il ne le pourra plus.
- Твоих советов! Как же, дождался я от тебя!
- Cela aurait été joli!
- Почему же дождался?
- Certainement meilleur.
Что он не дождался Вас?
Il vous a fait faux bond?
Дождался?
Ah, vous m'avez attendue.
Мама сказала, что она выпивала в баре отеля, ты дождался ее на парковке, заявил, что она много выпила, что ей нельзя за руль и снял ей номер.
Elle était avec un ami à l'hôtel, tu l'as guettée dehors et tu lui as dit : "Vous avez trop bu, il faut rester à l'hôtel."
И ты хочешь, чтобы я дождался окончания поездки?
Et tu me demandes d'attendre l'issue de ce rendez-vous?
Я дождался, пока Кристи отправятся спать
" J'ai attendu que les Christie soient couchés
Черт, вот идиот, не дождался. Посмотри, что ты наделал!
Espèce d'imbécile!
Уж двадцать лет я здесь один Во мраке старой жизни вяну ; Но наконец дождался дня,
Depuis vingt ans que je m'étiole ici dans la solitude de la vieillesse, voici enfin venu le jour que j'attendais de longue date.
Почему... Почему ты не дождался своих друзей?
Pourquoi tu n'as pas attendu tes amis?
Он дождался, пока Ханако вернётся со свидания.
Il a attendu que Hanako soit rentrée de sa soirée.
Все, чего я от него дождался, это лицемерного вице-президента.
Il me le souhaite! Tout ce qu'on a eu c'est un vice-président sentencieux.
Почему же ты не дождался, чтобы мне стукнуло 50?
Fallait attendre mes 50 ans.
Но прибавки так и не дождался.
Et pas de rallonge.
Дождался.
On y est.
И вот дождался : теперь я безвестный солдат, с парнями, до которых никому нет дела.
Eh bien, me voici, anonyme, avec des types dont personne ne se soucie.
Когда я не дождался вас в баре Я сел на свой велик'EIite'и поехал прямо к Пэмми!
Comme je t'ai ratée au restau, j'ai foncé ici... sur mon Elite, et qui a ouvert? Pammy de "U-Double"!
Я дождался, когда вы с мамой ушли, согрел целый таз воды, положил туда большую ложку бальзама и накрылся полотенцем.
Un jour, j'ai pris une bassine d'eau bouillante, j'ai mis du Vick, et une serviette sur ma tête.
Он отпустил последнего венгра. Он дождался похорон своей семьи, а потом начал мстить всей мафии.
Il a laissé partir le dernier Hongrois, attendu que sa famille soit enterrée et poursuivi le reste du gang.
Да... наверное, он бы дождался возвращения из Демилитаризированной Зоны.
Il pourrait attendre son retour de la zone démilitarisée.
Если бы сейчас у нас был черный вице-президент, я бы ждать - не дождался, чтобы убить президента.
Si on avait un vice-président Noir, je ne pourrai résister à abattre le président.
Нет, ты дождался бы конца игры.
- Vous attendriez la fin.
Дождался.
Que j'aille me faire voir?
Я дождался, когда вы расстанетесь, но тоже с ней переспал.
J'ai attendu votre rupture mais... moi aussi.
Ритуал спасения вашей жизни. Он сказал, что не дождался суда. Так?
la soeur qu'il doit élever, la plage sur laquelle... elle repère un trésor, la noyade...
Он даже не дождался ответа.
J'ai pas répondu.
- Ты не дождался ответа. - А зачем?
Mais tu n'as pas attendu que je réponde.
Почему он меня не дождался? Я хотел попрощаться.
Pourquoi ne m'a-t-il m'a pas attendu?
Вот ты и дождался. Мы на месте.
Fini d'attendre, nous y voilà!
Но так ничего и не дождался.
Je n'ai jamais rien autant désiré.
Хоть бы перерыва дождался.
Oe n'est même pas la pause.
Я, конечно, как всегда, дождался когда у тебя появится парень чтобы тебя пригласить.
Oompte sur moi pour attendre que tu aies un petit ami avant de t'inviter à sortir.
ПОчему он не дождался легкого?
Pourquoi il n'attend pas une facile?
Спасибо что дождался, Брюси.
Merci d'avoir attendu, Brucie.
Если появится, скажи ему что я его не дождался.
S'il s'amène, dis-lui que je l'ai pas attendu.
И вот дождался.
Alors, c'est parti.
Он просто не дождался.
Mais il n'a pas tenu. Je suis vraiment désolé.
Ты дождался.
Tu as attendu.
Такой парень, как я, не дождался бы от вас ни слова. Вас больше интересовали парни вроде него.
Toi, t'aurais craqué pour un mec comme lui.
Ты даже не дождался пока мы зайдем в дом.
T'as même pas attendu de faire entrer ce salopard.
Так Бабеле дождался сумерек и встал в ночи, сказал три раза "Hak-Nisht-In-Chаinik!", и вдруг у него проросли крылья.
Donc Babaleh a attendu et s'est levé en plein milieu de la nuit. Il a dit "Hak-Nischt-ln-Cheinik!" Trois fois et il a déployé ses ailes. Une ici et l'autre là.
Я уже два часа говорю это, когда открываются двери, и наконец-то дождался тебя!
J'ai dit ça à l'ouverture des portes pendant deux heures, et je t'ai finalement eu.
... он всю жизнь мечтал сыграть Шейлока и, наконец, дождался.
Il a enfin eu sa chance.
– Скажи Тони, чтобы дождался меня.
Dis à Tony de m'attendre.
Ладно, ты дождался.
Assez attendu.
Нет, он не дождался суда.
- Changer quoi?
- И он дождался? - Да.
Capital Beat va retransmettre, en direct de l'aile ouest...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]