English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Домашние

Домашние Çeviri Fransızca

481 parallel translation
Но их нежность и домашние адреса отложатся в вашей памяти.
Mais leurs caresses Et leur adresse personnelle Restent gravées dans votre mémoire
Домашние балы.
Des bals.
Вы домашние львы.
Vous êtes des lions de gouttière.
Ах, домашние хлопоты!
Merci.
Сосновые поленья, пляшущий огонь, верный пес, медвежья шкура, женщина, подающая тебе домашние туфли...
Ouais, de bonnes bûches, un bon feu... Un chien fidèle, une bonne couverture de laine... Une petite femme qui apporte vos pantoufles, il n'y a rien de mieux.
Можешь взять 15 шиллингов, отложенных на домашние дела.
J'ai 15 shillings à te donner.
надену домашние тапочки...
Et mes chères pantoufles.
Ничего серьезного. Разные домашние штучки.
De petits objets ménagers seulement.
Ну, вот, мои противные домашние любимцы, вы поедете первым классом.
Maintenant mes minets, vous allez voyager en première classe.
- Ну, я слежу, как он делает домашние задания. И немного помогаю ему.
Je surveille ses devoirs et je m'occupe de lui.
Ты проверила его домашние задания?
Tu as vérifié ses devoirs en calcul?
Они хорошие домашние мальчики.
Charles est le mari de Mary.
- Домашние черепахи.
Des tortues domestiques.
Я доверяю вам все свои домашние дела, и прежде всего, заботу о моём сыне Титусе.
Je vous confie le soin de la maison et surtout celui de mon fils Titus.
Нас окружают фермы и домашние животные, фрукты и овощи.
Nous sommes entourés d'animaux domestiques, de fruits, de légumes.
Он построил часовню в Фованте, в которой скамьи были сделаны из сливы, так что домашние до сих пор вспоминают Чандоса из-за заноз в заду.
Il édifia la chapelle de Fovant, aux bancs en bois de prunier, autre motif pour les sujets de se rappeler Chandos par le fondement à cause des échardes.
Домашние. Точно, домоседы.
Oui sûrement..
Эти домашние животные, конечно, не совсем ручные.
Ces petites bestioles... ne sont pas tout à fait domestiquées.
Черные домашние голуби?
Des pigeons voyageurs noirs?
Помогите мне снять мой руксак, я тастану домашние тефтельки.
Aidez-moi à prendre mon sac. Les boulettes suédoises sont dedans.
Полагаю, вы поощряете изгоев отца к тому, чтобы они делали домашние фильмы? для мировой палитры?
Vous encouragez les épaves de votre père à faire des films, j'imagine, pour la table de mixage du monde.
Я не знаю, и этот пацан сегодня... это прямо как просматривать старые домашние кинопленки.
Il s'agit pas de ça. Le môme d'aujourd'hui. Je me serais cru devant...
Было видно, что домашние дела были для него тяжким бременем.
Mais c'était un gros souci pour lui de conserver la maison.
Выполняла домашние задания, и...
J'étais censée faire mes devoirs, et...
Алан заполняет время, Джэрри делает домашние заготовки,
Alan fait le retour à la maison, Jerry fait le bricolage...
Им безразлично, мы для них домашние животные,
Il nous veulent indifférents, apathiques et indolents.
- Только когда ты сделаешь все домашние дела!
- Pas avant que tu n'aies fait tes tâches ménagères!
- У тебя домашние неприятности?
- Ca coince à la maison?
Мы не прослушиваем домашние телефоны.
Nous ne faisons pas de surveillance intérieure.
Если домашние животные сдохнут не заменяй их.
Si nos animaux meurent, ne les remplacez pas.
Я хочу, чтобы из вас тут вышли все домашние пончики!
Je veux voir du saindoux couler de vos pores.
Нет. Но домашние задания я бы ему какое-то время не давал.
Non, mais les devoirs devront attendre.
Это домашние проблемы?
Y a-t-il un problème à la maison?
У Мейси на третьем этаже, где домашние украшения.
À Macy's, 3e étage, rayon ameublement.
Вы не можете конфисковать крыс Морна. Это его домашние питомцы.
Vous ne pouvez pas lui confisquer ses compagnons.
Если ты не выполняешь домашние задания дома, то будешь оставаться после школы.
Si tu ne travailles pas à la maison, tu devras rester après l'école.
Я написал 20-минутный скетч о том, какая хрень домашние задания.
J'ai préparé un truc de 20 minutes sur l'atrocité des devoirs.
- О, да. Домашние пироги, метров 180 назад.
Oui, des tartes maison, à 200 mètres d'ici.
И как это поглощение отражается на оценках за домашние задания и контрольные?
Cette absorption. Comment se reflète-t-elle dans tes devoirs et tes examens?
Жизнь это больше чем оценки, домашние задания, и желание избежать исключения.
Il y a plus dans la vie que les notes, les devoirs et ne pas se faire renvoyer.
- Мне всё ещё трудно смотреть на её отвратительные домашние шлёпанцы, в которых она разгуливает.
J'ai encore du mal à regarder ses vieilles mules.
Домашние свежие яйца.
Pour avoir des oeufs de ferme.
Только кто-то заходит и у нее уже домашние печенья.
Je viens à l'improviste, et tu as des biscuits maison.
- Да. У вас есть домашние тесты на беременность?
- Vous avez des tests de grossesse?
Легли все домашние, их сон поборол,
Et une fois tout le monde couché
Вот домашние сошлись на воскресный ужин,
Quand la famille se rassemble Pour dîner chaque dimanche
Кроме проблем с поведение, он не делает домашние задания и его оценки за контрольные...
Outre son comportement, il ne fait pas ses devoirs et ses résultats sont...
Домашние птицы меня пугают.
J'ai une vraie phobie de la volaille.
Я не разрушаю домашние очаги. По крайней мере, в этом я мудра.
Je ne suis pas une briseuse de ménages.
А что скажут твои домашние?
- Je vais lui apporter.
какие-то... домашние тапочки...
Sois pas injuste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]