English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Домашняя

Домашняя Çeviri Fransızca

308 parallel translation
Несколько медвежьих и оленьих шкур, каменный горшок и каменные светильники - вот и вся их домашняя утварь.
Quelques couvertures en peau d'ours ou de cerf, un bac et des lampes en pierre, voilà tout l'équipement de la maison.
Это же домашняя зверюшка, в зоопарке он будет несчастлив.
Ce serait trop méchant. Il serait malheureux dans un zoo.
Да. Домашняя планировка в "Умелом домоводстве".
Le mien... pour Fée du Logis.
Благодарю, домине. Вы ведь понимаете,.. что эта домашняя церемония состоялась лишь по настоянию миссис ван Райн.
C'est Mme van Ryn qui a voulu cette cérémonie.
Я уже забыл, что такое домашняя еда.
J'avais oublié à quel point la cuisine familiale était bonne.
Всё время я плетусь за тобой, как кроткая домашняя собачонка.
Je t'ai obéi comme un chien-chien à sa mémère!
Не знаю в чем дело, но её последняя домашняя работа была такой плохой.
Je n'ai pas insisté. Mais ses devoirs sont devenus tellement mauvais ces derniers jours.
- Но её домашняя работа?
- Mais ses devoirs...
- Домашняя еда.
De la cuisine maison.
- Ее укусила змея - Это домашняя, она безвредная.
un serpent là mordue c'est un serpent domestique inoffensif
А вот сахар, сласти, соль, уксус, домашняя утварь!
- Sucre d'orge, épices, clous, limes!
Наверное, это домашняя чайка!
C'est évident, elle est apprivoisée.
Да, это серьезно - домашняя заготовка.. Я это поняла..
Il a bien fait son boulot, votre gars.
Наша домашняя, сразу узнаешь.
Elle est faite chez nous, ça se reconnaît.
ВОЗЬМИТЕ, наша домашняя.
Tenez, prenez-en! Elle est faite chez nous.
Домашняя работа, Тэннен?
Des devoirs, Tannen?
Нет, не домашняя, потому что я сейчас не дома.
Non, parce que je ne suis pas chez moi.
А у девчонки с блестками была на руках кровь. - Домашняя выполнена на отлично. - Хорошо.
Cette fille en robe à paillettes avait du sang sur les mains.
Домашняя проблема.
Y'a de l'eau dans le gaz.
Домашняя свекла.
Des cornichons faits maison.
Будем надеяться, что кто-то из них окажется присяжным по твоему делу. Тогда свобода и домашняя постель - у тебя в кармане.
Si ces gens sont les membres de votre jury, vous serez un homme libre.
Домашняя еда!
La cuisine familiale!
- Tы домашняя собака.
- Tu es un chien de salon.
Это звучит как домашняя суета.
On croirait à une enquête de moralité.
Это звучит как домашняя суета.
On croirait presque à une enquête de moralité.
- Я не могу пойти с тобой, у меня домашняя работа.
- J'ai des devoirs à faire.
Что лучше всего успокоит удовлетворит голодного путешественника, как не восхитительно приготовленная домашняя пища, начиная с деликатесного супа из цветков клевера Вак?
Il n'y a pas mieux pour apaiser... pour satisfaire un voyageur affamé, qu'un délicieux repas fait maison. On va commencer par un délicat consommé de trèfles vaks.
У меня есть домашняя работа.
J'ai des devoirs.
- Домашняя работа?
J'ai fait mes devoirs.
Домашняя работа?
Mes devoirs?
Домашняя Страничка в ИНТЕРНЕТ :
Créez votre home page
У некоторых из нас еще домашняя работа не сделана.
Il y en a qui ont des devoirs à faire.
"Намного проще чем домашняя."
"Tellement plus simple que fait maison."
- У нас домашняя работа.
- On a des devoirs.
Значит, она будет здесь, у нас, как домашняя зверюшка?
C'est comme un animal de compagnie, c'est ça?
Что ты говоришь? Неужели домашняя аптечка?
Non, pas l'armoire à pharmacie.
Растягиваем тебя в разные стороны. С одной стороны твоя домашняя жизнь, с другой обязанности истребительницы.
On te tiraille entre deux directions, ta vie de famille et tes devoirs de tueuse.
Теперь ты домашняя кошечка.
Te voilà chatte d'intérieur.
Домашняя видеокамера - хороший формат обучения, но присутствует точное ощущение, что ты новичок.
Evidemment, j'aurais du mal à être objective vu que je suis une des stars du film.
В нем, скажу я вам, не домашняя работа, а интереснейшие истории из жизни.
Ça, elle fait pas ses devoirs, mais elle écrit tout un roman là-dedans.
Нам и не следовало бы, но домашняя еда - исключение
Ce n'était pas prévu, mais on ne peut pas refuser.
Это домашняя война.
Cette guerre est chez nous.
Это не что иное, как домашняя ссора.
C'est juste une scène de ménage.
Маленькая домашняя прислуга - больше ничего.
- Tu es une drôle de fille.
Он сказал домашняя работа?
Il a dit... devoirs?
Моя домашняя работа не была украдена одноруким человеком
MES DEVOIRS N'ONT PAS ÉTÉ VOLÉS PAR UN MANCHOT
У нас домашняя лапша, жареное тофу.
Il y a quoi de bon?
Домашняя студия...
Ça a été fait à la maison.
У меня домашняя работа.
J'ai des devoirs...
Домашняя работа?
C'est un devoir.
Я - домашняя собака.
Yo, "homedogs".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]