English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Допросы

Допросы Çeviri Fransızca

130 parallel translation
Устроили так, чтобы допросы проходили во внерабочее время, чтобы не нарушать ваш обычный ритм жизни.
Ainsi, pour vous éviter de demander des autorisations à votre bureau... nous nous sommes arrangés pour... que les interrogatoires aient lieu en dehors des heures ouvrables.
Надо отдавать распоряжения, устраивать допросы, собирать новые улики и так далее.
Questions, dépositions... observations, contre-dépositions, preuves... Vous partez déjà?
Подозрения, ворчание и перекрестные допросы.
Suspicion, remarques continuelles, interrogatoires.
Основа нашей работы — разведка. Метод : допросы. Проведенные таким образом, который гарантирует получение ответа.
La base de ce travail est le renseignement, la méthode est l'interrogatoire, et l'interrogatoire devient une méthode lorsqu'il est conduit de façon à toujours obtenir une réponse.
Я изучал старые книги по дисциплине. А также я имел возможность услышать отставных детективов... из тех дней, когда велись жестокие допросы.
J'ai recopié un manuel secret, et j'ai rencontré un vieux maître en la matière qui m'en a enseigné la quintessence.
Задержания, допросы - целый день.
Les interrogatoires toute la journée.
" очно, это он считает, что люди должны платить больше за собственные допросы.
Il pense que les gens devraient payer plus pour leur interrogatoire.
Ведешь допросы дома?
Vous cuisinez vos suspects ici?
Так что, вечером в голове пройди все вопросы, перекрёстные допросы.
Cette nuit, imaginez le combat. Argument, réfutation, interrogatoire, tout.
Допросы будет вести лейтенант Эдмонд Эксли.
Le Lt Exley mènera les interrogatoires.
- Тебе начинает нравиться проводить допросы.
- Tu aimes bien ces interrogatoires.
Да что это за допросы такие?
C'est un de ces trucs...
Знаете, вместо того, чтобы тратить время на допросы, вы бы лучше разобрались, кто на самом деле сделал это.
Vous savez, au lieu de perdre votre temps à m'interroger, nous devrions être là-bas à essayer de comprendre qui a fait ça.
Чтобы они выдерживали допросы противника.
Comme les recrues des opérations spéciales.
Аресты, перестрелки, допросы.
Il ne fait rien sans qu'on le regarde.
Тем не менее, лейтенант... Я хочу, чтобы вы пересмотрели... ваши тактические приемы, из-за которых три ваших офицера в штатском... отправились проводить допросы в высотки в два часа ночи.
Quand bien même, lieutenant, vous allez revoir vos méthodes qui vous ont amenés à envoyer trois agents en civil faire des interrogatoires dans la cité à deux heures du matin.
- Иначе допросы продолжаются.
C'est le but! Ça ne s'arrête pas tant que tu n'as pas craqué.
Это одно из тех мест, где мы проводим допросы.
Nous faisons des interrogatoires ici.
- Правильно, и выносить еженедельные допросы твоего отца о нехватке перспектив в моём будущем.
Oui, et endurer les questions quotidiennes de ton père concernant le manque de perspectives de mon avenir.
- Врешь! - Надоели мне твои допросы!
Marre que tu diriges ma vie!
Вас не слишком затруднит вести допросы в свое время, пожалуйста?
Ca ne vous dérange pas de faire vos inquisitions à un autre moment, s'il vous plaît?
Пытки. Допросы.
Interrogé.
Я хочу немедленно начать допросы.
Je veux commencer les interrogatoires immédiatement.
Мне нужны письменные отчеты и записанные на пленку допросы Ханта.
Je veux des rapports écrits et des enregistrements des méthodes de Hunt.
И кто будет проводить допросы?
Qui va mener l'interrogatoire?
- Допросы, пассатижи, бензопила, бигуди. - Бигуди?
Humiliations, interrogatoires, pince à épiler, bigoudis.
Так, во-первых допросы проводить буду я.
Pour commencer, laisse-moi les interrogatoires.
А бесконечные допросы в исполнении агентов ФБР вряд ли могут считаться разумной терапией.
Les soumettre à un interrogatoire ouvert par des agents du FBI n'est pas une thérapie prudente.
Ты ведь знаешь, как ему нравиться полевая работа, расследования, допросы.
Tu sais comme il aime fouler le bitume, mener les enquêtes, les interrogatoires.
Наверное, Фрэнку не нравятся такие допросы...
Frank n'aime peut-être pas être questionné...
У тебя нет времени на допросы по старым делам.
T'as pas le temps de t'occuper d'anciens cas.
Полицейские ходили по домам, устраивали допросы.
Ils ont fait du porte-à-porte, mené des interrogatoires.
Все заново : опрос свидетелей, допросы, проверки.
On réanalyse, réinterroge, réexamine.
Я просмотрел допросы нескольких месяцев.
J'ai regardé un mois de leurs interrogatoires.
Допросы возможных подозреваемых, зацепки по делу тупиковые исчезновения
Interrogatoires de suspects potentiels, quelques pistes, - et des impasses.
Док наложил запрет на допросы Димарко,
Duck a mis fin à mon entretien avec Dimarco.
Мне не очень нравятся допросы.
J'aime pas trop les interrogatoires.
В вашей книге сказано лучшие допросы те, когда ты можешь смотреть тебе не надо задавать вопросы
Vous dites dans votre livre que dans les meilleurs interrogatoires... on regarde sans poser de questions.
Мы записываем все допросы.
Tous les interrogatoires.
Если я пообещаю пригласить тебя выпить и объяснить все, убедишь остальных прекратить допросы с пристрастием?
Si je promets de t'expliquer, autour d'un verre, pourras-tu dire aux autres d'arrêter ce troisième degré avec moi?
Вы часто проводите допросы?
Combien de fois avez-vous interrogé un suspect? Regardez-moi dans les yeux.
Нас держали на первом этаже, допросы велись в подвале.
Les interrogatoires se déroulaient au sous-sol.
Больница и полицейские допросы займут много времени.
On va devoir passer des heures à l'hôpital et au commissariat.
Вы, наверное, большой мастер вести допросы?
Vous devez être tout à fait adapté à l'interrogatoire.
Ты служил в Республиканской гвардии и вел допросы.
Tu étais interrogateur dans la Garde républicaine.
Иногда мне кажется, что ты втягиваешь меня в такие допросы, чтобы выпендриться.
On dirait que vous m'entraînez dans ces interrogatoires juste pour frimer.
Вы всегда проводите допросы в кровати, Детектив Хит?
Vous faites tous vos interrogatoires au lit, inspecteur Heat?
Закончи сегодняшние допросы.
Terminez d'interroger les gens.
Тайная слежка, дезинформация, незаконные допросы.
Extradition secrète, intrusion, interrogatoire expérimental...
Допросы.
Tout ça pour vous protéger... son pays. Interrogatoire.
- У вас же есть законы, которые защищают ваше право проводить любые допросы. - Нет.
- Non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]