Драгоценностями Çeviri Fransızca
100 parallel translation
Но в нынешние времена, когда мы имеем дело с наличными, надо ли испытывать судьбу с драгоценностями?
Lorsque l'argent afflue, pourquoi s'embarrasser de bijoux?
Еще он привез нам сундуки с драгоценностями и шелками, а еще около 30 тысяч золотых марок, собранных в северных графствах.
Car il nous apporte aussi des coffres pleins de bijoux, de soieries, et surtout, environ 30 000 marks d'or extorqués dans le nord.
Он использует тебя для грязной работы. Он охотится за драгоценностями и думает, что они у меня.
Il ne s'intéresse qu'aux bijoux.
Она гордится этими драгоценностями, гмм?
Elle est fière de ces bijoux, hein?
Жиреющие туши с кучей денег и скудными драгоценностями... думают, камешки делают их прекраснее и они из кожи вон лезут удержать их, как и время так быстро их старившее.
Des grosses vieilles qui ont bien trop d'argent et de bijoux. Elles croient que les bijoux les embellissent... et se battent pour les garder pour se parer.
С этими драгоценностями я бы отлично устроилась здесь.
Je voulais ces bijoux pour m'acheter une ferme.
Она все это держала в запертой коробке с драгоценностями.
Sous clé dans un coffret.
Ты увяз в деле с драгоценностями. Ты замешан в убийстве Декстер. Ты пытался запутать следствие.
Tu es mouillé dans le vol de bijoux, mêlé au meurtre Dexter, tu entraves l'action de la justice depuis le début.
Да, в кроватку, гдя я усну в обнимку со своими драгоценностями.
Au lit! Et je m'endormirai sur mes bijoux.
- Я не буду ничего возвращать - Что делать будем с драгоценностями
Et les bijoux?
Погодите-ка, оно несло какую-то дубинку, украшенную драгоценностями - достаточно длинную.
Attendez, elle avait... une sorte de bâton avec des pierres... grand comme ça.
Вы пойдете сейчас за драгоценностями и преподнесете их ей в качестве свадебного подарка.
Vous allez lui offrir les bijoux.. Ainsi, sa mere acceptera.
- С драгоценностями?
Celle aux bijoux?
Я всучу ему чемоданчик Бернадет, а чемодан с драгоценностями, которые пришлет барон, останется здесь.
Je rends celle de la bonne. Le chauffeur me rapporte celle des bijoux.
В спешке она перепутала чемоданчики, захватила случайно чемоданчик с драгоценностями, а свой оставила.
Elle s'est trompee de valise. Elle a pris celle des bijoux.. .. et laisse la sienne.
- Верно, с драгоценностями. - Ясно. - Очень хорошо.
C'est ca. C'est tres clair?
Он бессвязно рассказывал о каком-то служащем, похитившем у него миллионы, потом говорил о каком-то чемоданчике с драгоценностями, служанке и бароне.
.. sur des valises. Un employe qui vole. Une bonne qui epouse un baron.
Вы занимаетесь государственными тайнами и графскими драгоценностями.
À part les bijoux des comtesses...
У меня в кухне были запрятaны бумажные пакеты с драгоценностями.
J'avais des sacs de bijoux stockés dans la cuisine.
Я хочу получить ключ от сейфа с драгоценностями и хочу, чтобы ты меня отпустил.
Je veux juste la clé pour prendre mes bijoux. - Tes bijoux?
Значит, чтобы добыть сокровища, которые вы скрываете... нужно только открыть сундук с драгоценностями, и вы скажете "да"?
Donc, ce coffre de trésors... Il y a donc moyen d'ouvrir ce coffre et de t'amener à dire oui?
Ты точно не промахнешься с драгоценностями.
Ça réussit à tous les coups, les bijoux.
А теперь в бегах с фамильными драгоценностями.
Et qu'elle file avec les bijoux de famille.
Убедись что проверила шкатулку Чендлера с драгоценностями.
Regarde dans la boîte à bijoux de Chandler.
У Чендлера есть шкатулка с драгоценностями?
Il a une boîte à bijoux?
Твоя жена никогда не интересовалась моими драгоценностями.
Ta femme ne s'est jamais intéressée à mes bijoux.
И модельные сапожки... инкрустированные драгоценностями.
Et des bottes de marque, incrustées de diamants!
Он лежал на комоде, рядом со шкатулкой с драгоценностями.
Il était sur la commode à côté de mon coffret à bijoux.
Затем вы вернетесь к себе в апартаменты, вместе с драгоценностями.
Puis vous rentrerez chez vous, en emportant les bijoux.
Что мне делать с драгоценностями ее светлости?
Où je mets les bijoux?
Если денег не хватит, я расплачусь драгоценностями.
Dites votre chiffre, j'ai des bijoux.
Что ещё за новость с драгоценностями?
C'est quoi, cette histoire de bijou?
Я хотел бы, чтобы моя дочь лежала мертвая у моих ног! С этими драгоценностями в ушах.
Je voudrais ma fille là, à mes pieds, morte, avec le joyau à l'oreille.
Украшенное алмазами и драгоценностями...
Et elle est garnie avec des diamants. Et des pierres précieuses.
Мы владеем вашей землёй, ископаемыми, драгоценностями.
"Nous vous ravirons votre terre, vos minéraux et vos métaux précieux."
Их даже называют горными драгоценностями, настолько много денег можно выручить с их продажи. ( Мацутаке - осенний гриб, в Японии свежие мацутаки очень дороги, поэтому их часто импортируют )
Ce sont "les diamants de la montagne", ça vaut du fric.
Пришел ли я за драгоценностями?
Je cherche le coffre?
Хорошо, так, у нас есть твой лосьон для тела, твой журнал InStyle, твоя шкатулка с драгоценностями.
On retrouve ta lotion pour le corps, ton magazine In Style, ta boîte à bijoux.
Я несу вас на руках, одетую в прекрасные одежды, украшенную лучшими драгоценностями.
Vous à mon bras, vêtue de magnifiques robes, habillée des plus rares bijoux.
Значит, вы собирались отправиться на круизный лайнер и проплыть через таможню с драгоценностями на 3 миллиона долларов.
Vous comptiez descendre de ce navire et passer aisément la douane avec trois millions de dollars en gemmes volées!
Я бы лучше хранила его дома, в коробке с драгоценностями чем его обписают на работе.
Je préfère l'avoir chez moi dans une boite à bijoux plutôt qu'il recoive de l'urine au travail.
Шериф абсолютно уверен - что это обычное ограбление. Телевизор исчез, шкатулка с драгоценностями - пуста.
Ce serait un cambriolage qui a mal tourné.
Целая гробница, сияющая драгоценностями, оставленными правителями и паломниками.
Tout le tombeau étincelait des bijoux laissés par les princes et les pélerins.
Вор, с драгоценностями в руках, идет в главный проход по направлению к сцене, потом обойдя первый ряд, направляется к заднему выходу с остатком команды.
Les bijoux en main, le voleur sort par l'allée vers l'avant, puis tourne devant la première rangée, et sort par l'arrière avec le reste de la foule.
Если этот чувак сидит на сундуке с драгоценностями, то я надеюсь что он улучшит свои жилищные условия.
Si ce mec est assis sur une fortune en bijoux, j'espère qu'il compte arranger les lieux.
Я появлюсь из ванны с драгоценностями, так?
Donc, je vais émerger d'une baignoire remplie de bijoux.
содержимое сейфа с драгоценностями, хранящегося в моем банке, я завещаю своему кузену Шимону Арази.
Le contenu de mon coffre à bijoux à la banque, je le lègue à mon cousin Shimon Arazi.
Дорогой отец, 8 мулов, груженных золотом и драгоценностями, отправились во дворцы следующих кардиналов...
Cher Père, neuf mules chargées d'or et de trésors sont amenées dans les palais des cardinaux suivants.
Я отпущу тебя, когда вернешь кожаный кошелек с драгоценностями, который украла.
Je vais vous relâcher quand vous m'aurez rendu mon sac de bijoux.
трясущие своими драгоценностями.
je vais me coucher.
Но всё же в одной из них я нашёл коробку с драгоценностями.
En fouillant, au fond d'un sac il y avait ce sac à main noir, plein de bijoux. Oh! Putain!