English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дрожи

Дрожи Çeviri Fransızca

57 parallel translation
" Дрожи, - сказала она мне, - недостойная дочь моя.
- " Tremble, m'a-t-elle dit, fille digne de moi.
Не могу думать об этом без дрожи.
- Tais-toi. Je ne peux pas y penser sans frémir.
Пронизывающий холодный ветер спустился с севера и пронимал нас до дрожи.
Un vent froid a soufflé du nord et nous a fait trembler de tous nos membres.
Боюсь до дрожи!
Il me fait si peur
Боюсь до дрожи...
Il me fait si peur
Боюсь - до дрожи :
Il me fait si peur
Не дрожи! Тебе нечего бояться.
Ne tremble pas, tu n'as rien à craindre.
Или в дрожи, может быть,
C'est peut-être la pluie
Не густо рядом с Джибали, Остолоп - ты не дрожи.
Lecture une sorte de verset [intraduisible]
- Например, "подавителя дрожи".
- Le dispositif anti-chocs.
- Казнись, дрожи! Отчаянье и смерть!
Désespère à en mourir.
- Метанол избавит вас от дрожи. Но, по существу, вы меняете одну привычку на другую.
La méthadone vous aidera, mais on peut y devenir accro.
Суть Хэллоуина не в трепете, дрожи и забавных костюмах.
Le but d'Halloween, c'est pas d'avoir peur ou de se déguiser.
И я боялся до дрожи. Пока...
Moi aussi, j'avais peur du noir avant.
- Спасибо. - Не дрожи.
T'en fais pas.
Без дрожи и злости, как ты, конечно.
Mais pas quand tu as l'air furax.
Это потому, что ты хочешь быть чьим-нибудь отцом или ты просто боишься меня до дрожи?
Tu veux être un père, ou tu as juste peur de la mort?
Из-за дрожи в руках... она режется.
A cause des tremblements, elle se coupe
Я слышал о дрожи в коленках.
Question mou du genou, toi...
Капля, которая наливается, тяжелеет, дрожи-и-ит...
Une goutte qui grossit, .. qui s'alourdit... II couine.
Ну что ж... Я повидал всяких странностей - маленьких, больших, крышесносящих до дрожи, но этот тип...
D'accord, j'ai vu des choses très bizarres, un peu bizarres, des trucs bizarres à la folie.
Не дрожи...
Arrête de remuer.
Ты хочешь чтобы я подошел ближе и прижал тебя к себе и поцеловал до дрожи в коленях
Tu veux que je m'approche et que je t'embrasse jusqu'à ce que tes genoux lâchent. Tu es viré.
- У него нет дрожи.
- Il tremble pas.
Через 36-48 часов нейролептики... достигают максимальной концентрации в крови. Всё начинается с дрожи.
Il faut entre 36 et 48 heures pour que des neuroleptiques narcotiques... atteignent suffisamment votre sang et que les premiers effets n'agissent.
Посмотри на меня и дрожи!
- Regardez-moi et frémissez!
Вы готовы к пробирающей до дрожи статистике?
Vous êtes prêts pour une statistique qui fait peur?
Я знаю, это пугает до дрожи... быть не в состоянии контролировать свой разум.
Je sais que ça fait peur... de ne pas contrôler son propre esprit.
"Артан" от дрожи, два миллиграмма - по таблетке три раза в день
Artane pour ne pas trembler : 2 mg, 3 par jour.
- Это ты трясёшься. Сам не дрожи.
- Je fait ce que je peux.
Это пугает меня до дрожи.
Ça me donne des frissons.
Падал, дрожи нет.
Il s'évanouie, pas de tremblements.
Это и мило и жутко пугает до дрожи.
Oh, c'est mignon, avec un bon vieux côté flippant.
Дрожи от макушки до пяток.
Le picotement qui va du sommet du crâne au bout des pieds.
Что ты ненавидишь до дрожи?
Qu'est-ce que tu hais du fond de tes tripes?
- Не дрожи, англичанин.
- Du calme, l'anglais.
Без дрожи!
Sans un tremblement.
ДА, за исключением дрожи.
Oui, sauf pour la partie concernant les tremblements.
Итак, если мы если мы засечём время начала усиления дрожи, Мы получим приблизительное представление о скорости понижения температуры.
Donc si on note quand il a commencé à trembler, nous aurons une idée grossière de sa vitesse de refroidissement.
И Робин смотрит на него и дрожи не унять.
Et comme elle le regarda de bas en haut, la jeune Robin sentit un picotement.
До дрожи люблю классические американские романы.
Je suis juste... Je suis tellement fan du roman américain classique.
Китайские команды, прибывшие на это состязание, пугают остальных до дрожи в коленях.
Les équipes chinoises présentes dans ce tournoi font peur à tout le monde.
А после того, как я упал с велосипеда, я его боюсь до дрожи.
Au bout de 100 m de vélo, j'ai des crampes.
♪ Холодят мою душу до дрожи ♪
♪ frappe mon âme directement jusqu'à la moelle ♪
Так не дрожи, Дельфина.
E bien, ne faiblis pas, Delphine.
- Они избежали дрожи.
- Ils ont évacué le bar.
Меня твоя речь до дрожи пробрала.
Comment trouves-tu le monde du spectacle maintenant?
В детстве я боялся его до дрожи.
Gamin, j'en avais peur.
- Так не дрожи надо мной!
- Pardon?
- Не дрожи.
- Tiens le bien.
Дрожи и беги.
_

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]