English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дуй отсюда

Дуй отсюда Çeviri Fransızca

603 parallel translation
Дуй отсюда.
Maintenant, fichez le camp.
Дуй отсюда, понял? Живо! Иди!
Bon allez, casse-toi!
Я найду работу и уйду отсюда. Или ты не мой отец!
Je vais trouver du travail et partir d'ici, et tu n'es plus mon père!
Отсюда я пойду к своему адвокату, затем в тюрьму, возможно, на электрический стул.
Mon parcours, ce sera mon avocat et la prison ou la chaise électrique.
Я отсюда не уйду.
Appelle qui tu veux!
Она не получит власти, пока я не уйду отсюда.
Elle n'a aucun pouvoir tant que je serai là.
- Да. - Я выпью и уйду отсюда.
"Bon, je m'en vais alors."
И я не уйду отсюда.
Je n'en céderai pas un pied.
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
Je ne sais pas, mais si tu n'arrêtes pas, je m'en vais.
Нет, но я думаю что найду способ выбраться отсюда.
Non, mais je vais peut-être nous trouver un moyen de sortir d'ici.
Я никуда не пойду отсюда.
Je resterai couché.
- Прямо здесь! - Если вы не против, я отсюда пойду пешком.
J'aimerais continuer à pied.
Я не уйду отсюда.
Je ne sortirai pas d'ici.
- Я сейчас уйду отсюда, мама!
- Je peux enlever ce truc, maintenant?
Я пойду домой и соберу кое-какие вещи, Нам надо уезжать отсюда.
Je rentre faire les bagages. Il faut partir d'ici.
Пойду одолжу несколько гаечных ключей и скоро уедем отсюда.
Je vais chercher des outils et on sera vite repartis.
В тот момент, когда я отсюда выйду, все игроки будут уже в сборе.
Quand je partirai, il y aura du monde dans la roue.
Дуйте отсюда.
Allez-vous-en.
Брат. Я присоединюсь к тебе когда я выйду отсюда.
Quand je sortirai, je veux travailler avec toi.
Выйду ли отсюда таким, каким зашел?
Serai-je le même?
Я не уйду отсюда без Джерри...
Je ne pars pas sans Jerry.
Поговорим, когда я отсюда выйду.
Je te retrouverai dehors, t'en fais pas!
Я не выйду отсюда.
Je reste ici.
И я не уйду отсюда. Так что открой дверь.
Je ne repartirai pas, alors ouvrez-moi.
вскоре я отсюда выйду.
Non. Je sortirai bientôt d'ici.
Я тоже отсюда уйду.
Moi aussi, je m'en vais.
Агустин, когда же я отсюда выйду?
Quand est-ce que je vais sortir d'ici?
- Я не уйду отсюда без камней.
Je ne partirai pas sans les pierres!
Хорошо, как только я выйду отсюда, я побегу в команду борцов.
Bon, je cours tout de suite me joindre à l'équipe de lutte.
Этот замок принадлежал моему отцу. Я отсюда не уйду!
Ce château est à mon père, et j'entends y rester!
Слушай, знаешь, что я сделаю, когда выйду отсюда?
Tu sais ce que je ferai quand je sortirai d'ici?
Когда выйду отсюда... подъедет белый лимузин... Приедет и заберет меня...
Quand je sortirai d'ici il y aura une limousine blanche pour me prendre à la porte.
Ну, когда я отсюда выйду?
- Je sors quand, moi?
- И не вздумай улизнуть отсюда. Я все равно тебя найду.
Si tu te barres, je te retrouverai.
Отскок! Они говорят, что я выйду отсюда... примерно через месяц.
"Ils disent que je pourrai partir dans un mois environ."
Я не уйду отсюда, пока не получу Куба Либре.
Je partirai pas sans mon Cuba Libre.
А если ты снова мне помешаешь, я уйду отсюда.
Et si tu t'y mêles encore, j'arrête.
Tеперь самое главное для меня это ты. И как только я выйду отсюда, найду тебе лучшего папу на свете.
Je te trouverai le meilleur papa qui soit.
Я не уйду отсюда, не получив денег.
Je ne quitterai pas ce bureau sans mon argent.
Вот выйду отсюда, зарулю к тебе.
A ma sortie, je viendrai vous voir.
И поэтому же я отсюда уйду.
C'est pour ça que je m'en vais
Может, я отсюда выйду на секундочку.
Je vais vous laisser un moment.
Я уйду отсюда.
Je m'en vais.
Я просто уйду отсюда.
Je vais m'en aller.
Я выйду отсюда через пару часов.
Je sortirai dans quelques heures.
Слушайте, я выйду отсюда к полудню.
Je sortirai à midi.
- Знаете что, я спокойно выйду отсюда, так, чтобы никто не пострадал, если смогу.
- Vous savez quoi. Je vais m'en aller tranquillement. comme ça personne ne sera blessé, si vous voyez ce que je veux dire.
Дуйте отсюда!
Vous deux, giclez!
Па, я буду старше тебя, когда выйду отсюда.
En sortant d'ici, je serai plus vieux que toi maintenant.
Короче, вы можете здесь размышлять хоть всю ночь - медведь это был или не медведь. А я, пожалуй, пойду отсюда.
Vous pouvez rester ici à théoriser, moi, je me casse.
Я сейчас выйду отсюда и больше никогда не вернусь.
En fait, je passe cette porte et je ne reviens plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]