Духов Çeviri Fransızca
853 parallel translation
Джоши, мне нужен шалфей, чтобы очистить дом от злых духов.
Joshy, il me le fallait pour purifier la maison des mauvais esprits. Les esprits sont obsédés par moi.
Английский исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на заре цивилизаций.
Le scientifique anglais Rawlinson et le français Maspero nous montrent des images d'esprits diaboliques, censés avoir hanté les plus anciennes civilisations.
Толпы добрых духов хлынули из Лампы.
Maintenant, une multitude de bons génies s'écoulait de la lampe magique.
Дамы и господа, эта передача выходит при любезной поддержке... фирмы "Коле и Компания", производителя самых известных духов в мире.
Cette émission vous est présentée par les parfums Colet, les plus célèbres parfums du monde.
Так они изгоняют злых духов.
Ils chassent les mauvais esprits.
Как, я не принёс вам флакон духов?
Je ne vous ai pas apporte votre flacon de parfum?
Просто аромат этих духов...
C'est à cause du parfum.
Запах дорогих духов.
Ce parfum de luxe?
Я-то надеялась укрепить тебя в более здравом чем те фантазии про злых духов что окружают тебя с детства.
Je croyais vous avoir donné des bases plus fermes que ces sottes histoires d'esprits et de forces du mal qui courent dans votre village natal.
Научись правильно произносить названия духов. Вот например, популярная вещь.
Vous devrez apprendre à prononcer correctement les noms des parfums.
предводитель небесных легионов, низвергни сатану и прочих духов зла, бродящих по свету и развращающих души, низвергни их силою Божиею в ад.
Prince des cohortes célestes, par ton divin pouvoir, précipite en enfer Satan et les esprits du mal qui errent par le monde en causant la ruine des âmes.
Разбитые флаконы духов.
- Des flacons cassés, monsieur.
- Испугались этих индейских духов, а?
- Effrayés par les fantômes indiens, hein?
Конечно. А как насчет того, чтобы сделать фото индейского шамана, ну, знаешь, в его причудливом головном уборе и с прочими украшениями, - изгоняющего всех злых духов?
Et pourquoi ne pas prendre une photo d'un Guérisseur, avec sa coiffure sophistiquée et tout le tintouin, il exorciserait tous les mauvais esprits?
Ароматдешёвых духов проникает повсюду.
L'odeur du parfum bon marché est pénétrante.
Ты ничего не забыла, кроме рассыпанной пудры и пустых пузырьков из-под духов...
Vous n'avez laissé que des flacons de parfum vides! C'est Ie Iampion que vous voulez?
Но, команчи верят, что ему нужны глаза, чтобы попасть в землю Духов.
Mais les Comanches croient qu'ils ne vont pas au paradis s'ils n'ont pas d'yeux.
Один флакончик духов можно обменять на 12 бананов.
En échange d'un flacon de parfum, on obtient douze bananes.
Я беру с собой в постель лишь две капли французских духов.
Seulement avec deux gouttes de parfum français.
Такая же, как и использование дорогих одежды и духов.
C'est comme de mettre des vêtements et du parfum coûteux.
И некоторые женщины... проходят мимо и мы чувствуем запах их духов
Et certaines femmes... elles passaient et leur parfum te collait à la peau.
Поэтому давайте уничтожим этих злых духов, пока они не уничтожили нас!
Anéantissons ces esprits malins avant qu'ils ne nous anéantissent!
Здесь заросли густой сирени, а мне казалось - аромат духов.
"Un mot de vous... Le monde s'emplit de chansons " Et je crois rêver Dans l'orbe des étoiles
По-моему, этот запах не хуже духов.
- C'est un parfum comme un autre.
Хватит злить духов.
Partez avant que les esprits ne se mettent en colère. DOCTEUR :
- И тогда мне не придётся напяливать маску, плясать вокруг костра с бубном, отгоняя злых духов.
- Après tout, cela m'évitera de me maquiller, mettre un masque et danser autour d'un feu afin de te débarrasser des mauvais esprits!
"Комиссар Жюв допрашивает духов". Но вы же комиссар.
"Commissaire Juve interroge les esprits."
Если вам послышатся чьи - то вздохи, знайте, то лишь завывания духов.
Si vous entendez un chuchotement, c'est juste un fantôme.
Ответим. Ты хочешь знать ответ из наших уст или от высших духов?
Veux-tu une réponse de nous, ou de nos maîtres?
Кассавиус похитил этих беззащитные духов, и привез их в Мальпертюи.
Cassave a amené ces ombres sans défense à Malpertuis.
Я прогоню всех злых духов.
J'ai chassé les esprits maléfiques.
Да. У духов нет тела.
Oui, sauf que les esprits n'ont pas de corps.
- Для отвращения злых духов.
- Pour se protéger des mauvais esprits.
Чтоб вызывать духов тьмы, надо чем-то платить.
Invoquer les démons des ténèbres ça se paye.
Он изгоняет злых духов.
Un exorciste. J'ai lu des choses sur lui.
Он солгал мне... кто видит духов.
Il m'a donné un faux témoignage. Celui qui supporte d'être le témoin des esprits devrait devenir le roi!
После сего Он проходил по городам и селениям, проповедуя и благовествуя Царствие Божие, и с Ним двенадцать, и некоторые женщины, которых Он исцелил от злых духов и болезней :
Jésus annonçait la bonne nouvelle du Royaume de Dieu. Les douze disciples l'accompagnaient, ainsi que quelques femmes qui avaient été délivrées d'esprits mauvais.
Я не помню названия твоих любимых духов.
Je ne sais pas qui sont tes vedettes préférées. Ni le nom de ton parfum.
Он вам за пол-гроша продаст амулетов от злых духов.
Il vend des scapulaires pour conjurer les mauvais esprits.
От призраков, да духов чёрных... не стало житья этим разбойникам...
Hanté par ces âmes maudites, c'était devenu insupportable.
Она - живое существо среди духов, привыкших к земной жизни.
C'est une présence vivante... dans leur gravitation spirituelle autour de la terre.
Целью этого танца было привлечение духов, управляющих ростом семян.
La finalité de la danse c'était se lier d'amitié avec les esprits... qui régissent l'abondance des récoltes.
Господи Всемогущий, Боже духов и всякия плоти... смерть поправый и дьявола упразднивый, и живот миру Твоему даровавый...
Dieu tout-puissant, Dieu de l'esprit de toute chair, qui, d'une voix venue des cieux, a proclamé que ceux qui meurent dans le Seigneur sont bénis.
Имя архитектора был Иво Шэндор. Я нашел это в Гиде Духов Тобинса Он был также доктором.
Il a été construit par l'architecte Ivo Shandor.
Чувствуешь запах новых духов?
Des chocolats. Tu as pris l'odeur de mon nouveau parfum? Maria, prends les chocolats.
Никаких странных духов?
Des esprits étranges?
Крис получила его от мамы. Та просила что-то ей купить, но не помню что. А я купила Крис флакон духов, и она переписала чек уже на меня.
La mère de Chris lui a remboursé quelque chose et comme j'ai acheté des trucs à Chris, elle me l'a donné.
Сожалею, мадам, но я никогда не допрашивал духов.
- Mais je ne suis pas venu ici pour interroger les esprits!
Откуда мне знать, что ты не один из злых духов Сарастро?
Est-ce un piège?
Потому что это для него - священный день и он не хотел рассердить духов.
- Et si la neige vous intéresse...
Я чувствую запах духов.
Ca sent le parfum.