English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Ебучей

Ебучей Çeviri Fransızca

66 parallel translation
Какой пиздабол нанял тебя? Эй, Боб! 356 00 : 22 : 55,825 - - 00 : 22 : 58,705 Ты можешь меньше шуметь своей ебучей платформой?
T'en touches pas une!
Вы думаете, что есть кто-то в Руанде с ебучей непереносимостью лактозы?
Vous croyez qu'un Rwandais a une intolérance au lactose?
Я задушу тебя и скину с балкона, вонючий ты пидорок. Если ты не поспешишь сообщить мне, где и что осталось от ебучей дури, которую вы со вторым хорьком бахали по своим торчубесным венам, во время охуенного выздоровления.
Je vais t'étrangler et te passer par-dessus le balcon, espèce de petit enculé, si tu ne me dis pas où elle est et ce qu'il reste de la came que toi et l'autre fouine avez fourrée
Я говорю про ухаживание за заражёнными. Работа в палатке. Я помогаю больным в ебучей палатке!
Je parle de mon métier d'infirmière contre l'épidémie, dans la tente mise en place à cet effet, je soigne les malades dans la tente!
Адамс просто был его ебучей ширмой с самого начала этого ёбаного гамбита.
Adams n'étant rien d'autre que son homme de paille depuis le putain de début!
Ты сможешь когда тебе вздумается входит и выходить через свою собственную дверь и когда ты будешь лежать в своей ебучей постельке... Я выскачу из стены как Бабуля-Сурок из сказки и примусь за твой причиндал. Ибо он не хочет чтобы ты подвергал опасности свою предвыборную мэрскую кампанию трахая шлюху на своём рабочем месте.
Tu pourras aller et venir par ta putain de porte, et quand tu seras sur ton lit, je surgirai par le mur, comme maman marmotte dans un livre d'histoire, pour te servir, car il ne veut pas te voir compromettre ta campagne
Могут подавиться своей ебучей должностью И ее аббревиатурой.
Ils peuvent avoir leur putain de titre et l'acronyme qui va avec - -
Да я состою в этой ебучей опергруппе
Je suis dans cette putain d'équipe.
Во-вторых, почему в этом отеле нет телефонов с голосовой почтой, блядь, и поэтому я должен оставлять сообщения ебучей ресепционистке?
Et pourquoi cet hôtel n'a pas de téléphone avec une boîte vocale, et je dois laisser des messages à la réceptionniste?
Питер, вытащи это из моей ебучей ноги, пожалуйста.
Peter, retire-le de ma jambe!
И я полагаю, ты веришь, что убив меня ты освободишь какую-то мнимую часть этой ебучей реальности
Et vous croyez sans doute qu'en m'éliminant, vous éliminerez le contrôle sur une putain de réalité artificielle!
А я снова весь запутанный в этой ебучей верёвке!
J'en ai marre de jouer les alpinistes!
Нет, просто... дайте мне ебучей крови, дамочка, ладно?
Non. Donnez-moi du sang, putain. D'accord?
Дженет, полиции, вечерним новостям... Я расскажу ебучей Опре.
Janet, la police, les infos, je vais le dire à Oprah Winfrey!
" ы же просто собираешьс € попрактиковатьс € в ебучей учебной стрельбе, верно?
Tu vas avoir besoin d'un peu de pratique cible, putain, non?
два хомяка в ебучей клетке ходят круг за кругом когда мы наконец научимся?
Deux hamsters dans une cage qui tournent en rond. Quand apprendrons-nous?
И еще она говорила, что медсестра была права, в том, что я должна была привезти Тришу раньше и то, чем мне надо заниматься - это моей ебучей пьесой.
Comme quoi j'aurais dû amener Tricia plus tôt, et que je devrais continuer cette putain de pièce.
а он оказывается ебучей мартышкой..!
J'ai rencontré un mec que j'ai vraiment apprécié, et c'est un putain de singe!
Я поеду вперед а вы двое сваливайте по-тихому в их ебучей униформе.
Je dégage par devant, vous sortez par le côté sapés en flics.
Они заразили меня этой ебучей смертельной заразой.
Ils m'ont inoculé ce putain de virus mortel.
И так и будет, как только я отожму все бабки из этой ебучей компании.
Ça se réalisera dès que j'aurai soutiré un max de bénefs.
я прекрастно жил всю мою гребанную жизнь безэтой ебучей магии.
Ma vie se porte très bien sans ta putain de magie.
Стэндард, прогуляйся с ней. Угости ебучей колой.
Standard, amène-la avec toi, et va lui chercher de la coke.
- Ты блять понимаешь это своей ебучей толстой башкой?
- Tu piges?
Что, бля, они знают, о моей ебучей личности?
Que savent-ils de ma personnalité?
Они хозяева ебучей вселенной.
Se sont les maîtres du putain d'univers.
Да и это было по настоянию ебучей Маб, что мы одеваемся как ебаные персонажи Диснея.
Ça et à cause de l'insistance de cette conne de Mab. pour qu'on s'habille comme des putains de personnages Disney
Что ж, они не могут оставаться в твоей ебучей квартире.
Ben ils ne peuvent pas rester à ton foutu appartement.
И я даже не хочу говорить о ебучей дорожке из трупов, которую ты оставил в своей личной жизни.
Je ne veux même pas parler de la putain de piste de cadavre qu'il te reste dans dans ta vie amoureuse
- Ей жаль. Знаешь что, если жаль, то лучше сделай эту ночь особенной для всех нас, а не только для себя и ебучей Мисси Малул.
- Elle est désolée tu sais quoi, si tu es vraiment désolée, tu ferais mieux d'avoir prévu un putain de bonne soirée pour nous tous non juste toi et cette putain de missy Malool
Ты еще скажи, что половина ебучей пидоросни, которая попадается нам на глаза, на самом деле не жарит друг друга в задницы?
Quoi, t'es en train de me dire que la moitié des tantes qui se promènent là en bas... ne se la mettent pas vraiment?
И я расскажу тебе кое-что еще обо всей этой ебучей рэп-музыке, чувак.
Ouais, et je vais te dire un autre truc à propos de ce putain de rap, mec.
- Ну как не прикоснуться к ебучей истории.
Il faut pouvoir toucher l'Histoire.
Это было просто ебучей фотосъёмкой?
C'était une séance de photos?
Мы не умрем в этой ебучей клетке.
On ne va pas mourir dans cette cage. Compris?
– Вылезай из ебучей машины!
- Sors de la voiture!
Две недели в ебучей коме, а она даже не спросила, Как я.
Deux semaines dans le comas, et elle ne demande même pas comments je vais.
Красс воздвигает смотровую площадку. как будто мы будем драться для его развлечения на снегах ебучей арены.
Crassus érige le Pulvinus, comme si nous combattons pour son plaisir sur la neige d'une putain d'arène.
Это парень из ебучей богатой семейки.
Le fils de cette riche foutu famille.
Из-за такой вот ебучей жестокости люди и ненавидят нас.
C'est à cause ce genre de merde que les humains nous détestent.
Ни одной ебучей двери не осталось?
Pas de porte pour la putain de cabine?
А теперь, для разнообразия, иди займись ебучей полицейской работой.
Maintenant vas-y, fais ton putain de boulot de flic pour changer.
Я приехал в Л.А. не для убийства ебучей кинозвезды.
Je ne suis pas venu à Los Angeles pour tuer une star du cinéma.
Им надо подумать. Они должны поговорить с ебаной женой, с ебучей зубной феей.
Ils y réfléchiront, ils en parleront à leur femme ou à la fée des dents.
Ты понимаешь, скольких мы потеряли из-за твоей ебучей игры, а?
Sais-tu combien d'hommes tes conneries nous ont fait perdre?
Буду балансировать точно по ебучей грани твоей эмоциональной бритвы.
Je resterai sur le fil de ton putain de rasoir émotionnel.
Знаю, что тебе нужно поесть, но... Мне в обязательном порядке нужно отключиться от этой ебучей реальности прямо сейчас.
Je sais que tu dois manger, mais... il faut absolument que je déconnecte mon cerveau de cette putain d'existence, maintenant.
- Так, Даг, мы заперты в этой ебучей комнате для конференций и нам нужно немного отвлечься... и так как Прошу не надо.
Donc, Doug, on est pris au piège dans cette putain de salle de conférence, et on a besoin - de distraction... et parce que... - Stp, ne fais pas ça.
Не говорить с ебучей прессой.
Ne pas parler à la foutue presse, tout le monde.
Вы хотите, чтобы Эрик стал лицом вашей ебучей рекламной кампании?
Vous voulez qu'Eric soit le putain de porte-parole de votre publicité Jenny Craig pour vampire?
Этим иллинойским ебаньтяям с чего-то вздумалось, будто Бог, создатель бесконечной вселенной, у которого найдется трилиион куда блять более важных дел, парится по поводу какой-то ебучей крем-соды!
- Bien sûr, ma puce. Oh. Cela ne me dit rien qui vaille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]