Единении Çeviri Fransızca
18 parallel translation
Мы все повсеместно связаны в гигантском единении.
Nous sommes tous universellement liés à une unité géante.
Наши души сольются в совершенном единении.
Dépensons-nous, fondons nos âmes en une union parfaite!
Он выкован, когда мир был юн когда птицы, звери и цветы были в единении с человеком а смерть была лишь сном.
Elle fut forgée quand le monde était jeune... quand l'oiseau, la bête et la fleur... ne faisaient qu'un avec l'homme... et quand la mort n'était qu'un rêve.
Вот о таком единении я и говорю.
C'est de ça que je parlais.
В последние несколько недель... В последние несколько недель ты взял отгул от своей привычки быть задницей, что не значит, что я готов слиться с тобой в духовном единении.
Ces dernières semaines tu as pris des vacances à être un idiot cela ne signifie pas que je veut passer mon âme mortelle avec toi.
Ты собрала болельщиц в разной физической форме поющих о силе и единении говорящих всем, что хорошо быть тем, кто ты есть.
- Pardon? - Vous ne faites aucune discrimination. Vos filles chantent la confiance et l'inclusion, en disant que c'est bien d'être soi-même.
Вся идея психоделического путешествия в трансформации пределов сознания. В единении с Божественным.
L'idée de ce voyage psychédélique est de transcender la conscience pour entrer en communion avec le divin.
Поговорить о политике и всеобщем единении Америки.
Parler de ce qui unit les politiques et l'Amérique.
А в единении. Да.
- Mais bien d'unité.
Мы благословенны в нашем cоучастии в нашем единении нашем... нашем... соучастии
Nous sommes réellement choyés d'être en si bonne compagnie, en toute convivialité, en... en... bonne compagnie.
Теперь, когда ты снова в единении с Равой, ты также соединилась и с прошлыми жизнями?
Maintenant que tu es à nouveau liée à Raava, es-tu aussi reconnectée à tes vies passées?
Хорошо выглядишь... в гармонии и единении...
Tu as l'air en forme. ... pour vivre ensemble dans la paix et l'harmonie.
Только в единении.
Ça relie juste.
"Но пусть будут свободные пространства в вашем единении."
Mais laissez l'espace entrer au sein de votre union.
Нет, я в прямом смысле об единении.
Genre une VRAIE Connexion. Quoi?
( лат. ) Живущий и Царствующий с Богом Отцом в единении со Святым Духом,
Qui vivis et regnas cum Deo Patri dans unitate Spiritus Sanctus,
Брак заключается в единении.
Le mariage est une intégration.
* Наша истинная сила в единении, * вот, что помогает нам выжить.
C'est notre force en tant que communauté qui nous permet de survivre.