Естественнее Çeviri Fransızca
26 parallel translation
... словно не было в мире ничего естественнее.
Comme si c'était la chose la plus naturelle au monde.
Ну, а что в таких обстоятельствах будет естественнее бала...
Bien, alors qu'es ce qui pourrait être plus naturel qu'un bal?
так намного естественнее.
Ca fera plus naturel.
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
Vous voulez dire que je suis plus à l'aise... parmi les oiseaux, les fleurs, et le vent qui souffle... dans les arbres comme une mer en mouvement?
Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
Plus ø l'aise ici qu'à Vienne, dans vos brillants salons... à commérer avec ces gens ennuyeux, à m'imbiber de champagne... trébuchant durant une de ces valses, d'un de ces Strauss.
Ну, что может быть естественнее?
Quoi de plus naturel, en effet?
Слушай, брат, надо говорить естественнее, вот так :
Ça devrait couler plus naturellement, mon gars, comme ça.
Для меня летать было естественнее, чем ходить.
Je volais avant de savoir marcher.
Почему людям кажется естественнее то, что солнце вращается вокруг земли, а не наоборот?
Alors... pourquoi semble-t-il plus naturel de croire que... le soleil tourne autour de la terre, plutôt que le contraire?
Что может быть естественнее, Би?
Y a rien de plus naturel que ça.
Скажи, что может быть естественнее нашей любви?
Y a rien de plus naturel que toi et moi.
Это было даже естественнее, чем если бы состоялся большой серьёзный разговор.
Ça m'a paru naturel comparé au grand discours d'ordinaire.
веди себ € естественнее.
Fais selon ton instinct.
- Будь естественнее. Мэри. Мэри, не могла бы ты подойти на минутку?
... Mary, vous voulez bien rester là un moment?
Говори естественнее!
Parle plus naturellement!
Только у него это прозвучало бы естественнее.
Ça sonnerait mieux si ça sortait de sa bouche.
Надо вот так сфотографировать. Так естественнее.
Vous devriez en faire une comme ça.
И это был бы не первый раз, когда я разрушила бы что-то совершенное и прекрасное, потому что сжимать хватку для меня гораздо естественнее, чем отпускать.
Ca ne serait pas la première fois que je briserais quelque chose de beau parce que serrer mon emprise me vient plus naturellement que de laisser partir.
Я считаю, выглядело бы естественнее, если бы ты разговаривал со мной, а не с камерой, живая такая беседа, понимаешь?
Je pense que cela ferrait plus naturel si tu me parlais à moi et non à la camera, tu sais, comme, comme une vrai conversation.
Будь естественнее. Да!
Tout en douceur.
Так вид естественнее.
Que ca ai l'air naturel.
Хотя, если бы был мёртв, твоё присутствие здесь выглядело бы естественнее.
Même si je n'ai pas l'habitude de recoudre des vivants.
Как можно естественнее.
Faites aussi naturel que possible.
Так естественнее выглядит.
C'est plus naturel.
Скажи, что может быть естественнее нашей любви?
Tu trouves pas?
Я хочу чтобы это звучало естественнее.
Je veux que ce soit plus naturel.