English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Естественные

Естественные Çeviri Fransızca

133 parallel translation
Ты изучал естественные науки и специализировался по агрономии.
Vous avez étudié les sciences naturelles Et fait un stage à l'Université Agricole.
"Газированная вода, лимонная кислота, кукурузный сироп..." "... искусственный малиновый ароматизатор... " "... естественные красители и консерванты. "
"Eau gazéifiée, acide citrique, parfum de framboise... colorants végétaux purs, et stabilisateurs."
Землемерам приходилось преодолевать естественные преграды. : Скалистые горы и такие же обескураживающие Высокие Сьерры.
Sa route traversait d'immenses barrières naturelles, les Montagnes Rocheuses et les sierras, tout aussi dêcourageantes.
Симпатичные ребята И такие естественные...
Des jeunes charmants et si naturels!
Такие естественные, совсем такие какими они были раньше
Si naturels! ils n'ont pas changé depuis qu'ils sont...
Судя по приборам, естественные разрушения длятся на этой планете уже несколько столетий.
Cette planète subit l'érosion du temps depuis des siècles.
Потом, спустя годы, природа создала естественные иммунизаторы в пище, воде и в почве.
La nature a développé des défenses immunitaires dans la nourriture, l'eau et la terre.
ј ќ √ ќ – ќƒј "Ќ" "ћЌќ —" № огда € справл € ю естественные нужды, например.
QUEL GENRE D'INTIMITÉ Quand j'élimine mes excréments.
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения. Я вложил все свои средства в покупку острова и в строительство музея.
Difficultés naturelles d'accès, et luminosité permettant de capter des images parfaites.
Там были камни и песчаные дюны, и пологие склоны холмов, такие же естественные и знакомые, как любой пейзаж на Земле.
Il est composé de rochers, de dunes... et de collines aussi naturelles et familières qu'un paysage terrestre.
Мне нравятся более... более естественные.
Moi j'aime plus... nature.
Вечером мы находили какой-нибудь сарайчик и там засыпали, впитывая кожей естественные ароматы.
Lorsque la nuit tombait, nous trouvions une grange où dormir, entourés par les parfums de la nature.
Если для этого были естественные причины, значит, при вскрытии что-то упустили.
Si c'est une mort naturelle, ils ont peut-être raté quelque chose à l'autopsie.
- Мы изучаем естественные науки.
Nous étudions des sciences difficiles.
И теперь в основном я преподаю естественные науки что забавно... потому что они даже не были моей специализацией.
Je suis désolée. Mais j'ai surtout enseigné les sciences. Et ce qui est marrant, c'est que c'était pas ma filière.
А также преподавать биологию, математику и естественные науки.
J'enseigne la biologie, les maths et les sciences.
Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство.
"De même que la guerre et l'antagonisme " sont naturels chez l'être humain, " ainsi est l'esclavage.
Я не понимаю. Истории более складные, цвета свежее, и реплики более естественные.
Je comprends pas, les histoires sont meilleures, les couleurs plus vives et les dialogues, bien plus naturels.
Хотя, ощущения очень естественные.
Cela semble pourtant si naturel!
Зачем высмеивать естественные братские- -
Tu railles mon instinct fraternel.
- Это естественные права, Ваша честь.
Il y a des lois naturelles.
Естественные русла для воды.
Des canalisations naturelles.
Они более реалистичные и естественные, чем неосознанные сны.
Ils sont plus réalistes, moins bizarres que les rêves qui ne sont pas lucides.
Экономика, математика, философия, естественные науки.
Je vous enseignerai l'économie, les maths, la philosophie, les sciences.
Они были зрелые – настоящие, естественные. Они никогда не прикасались к наркотикам или играли слабые аккорды.
Ils ne touchaient pas à la drogue et ils jouaient juste.
Это совершенно естественные мысли.
C'est normal d'avoir des pensées pareilles.
В течение лет, мы действовали в вере, что мы будем продолжать Без всяких последствий уничтожать естественные ресурсы нашей планеты.
Pendant des années, nous avons agi comme si nous pouvions puiser dans les ressources naturelles de la planète sans conséquences.
Давка предотвращает их от расправление их крыльев, и куриц не может даже выполните минимальные естественные инстинкты.
Entassées ainsi, les poules ne peuvent ni déplier leurs ailes ni répondre à leurs instincts primaires.
Что ж, рты у собак довольно грязные, но они вырабатывают естественные антитела, чтобы бороться с этим. Мы нет.
La gueule des chiens est sale, mais ils ont des anticorps que nous n'avons pas.
И не использовал естественные прикрытия.
T'as pas profité de la protection naturelle.
На западе и севере есть естественные преграды.
Le nord et l'ouest nous offrent des barrières naturelles.
Мы оказываем давление на естественные запасы Земли, и поэтому мы видим сейчас опустынивание и разрушение лесов, не только тропических, но и всех остальных.
Cette pression est l'une des causes de la déforestation, pas seulement sous les tropiques.
Естественные науки сегодня у меня первым уроком.
J'ai Sciences en première heure.
Мы - естественные человеческие инстинкты.
Nous sommes des instincts naturels de l'homme.
Можешь мне не верить, но мне нравятся естественные женщины.
Je sais que vous ne me croyez pas, mais j'aime les vraies femmes...
- Естественные науки.
- La science.
- Разумеется, главный вопрос-как вернуть этих зверей в их естественные места обитания.
Maintenant, reste à voir comment retourner ces animaux à leur habitat naturel.
Она выбрала естественные роды.
Elle veut un accouchement naturel.
Естественные науки : 12.
- SVT : 12. Musique : 11.
Мне естественные науки понравились.
- J'ai bien aimé la SVT.
Я просто изучаю естественные науки.
Je suis juste étudiant en sciences physiques.
Из облаков я могу сделать что угодно, но если облака засеять, начнутся естественные процессы гидратАции.
Je peux créer n'importe quelle forme, mais une fois que les nuages sont émis, le processus naturel reprend son cours.
При аномАлии в яйцеклетке могут возникнуть две естественные генетические мутации, которые вместе обычно не возникают.
Anormalement, un oeuf peut avoir 2 mutations naturelles qui n'arrivent pas ensemble naturellement.
Это отлично, но есть естественные методы бросить курить.
C'est génial. Il y a d'autres façons d'arrêter de fumer.
Разносит все наши естественные защитные механизмы в пух и прах.
Nos défenses naturelles sont réduites à néant. Mais pour d'autres... il agit très vite.
Так, давайте разберёмся вы хотите, чтобы я нарушила его естественные права ради какого-то мнимого блага?
Attendez, donnez-moi le temps de comprendre. Vous me demandez de violer ses droits civiques sacrés au nom d'une espèce d'obscure notion de l'intérêt général?
"Естественные причины"
"Causes naturelles."
Да, точно, а еще это были естественные роды. Никаких лекарств, только немного галлюциногенов и веревка, чтоб зубами вцепиться.
C'était un accouchement naturel, aucun médicament, juste deux petits peyotls et une corde à mordre.
Прощайте... естественные науки
Sciences.
Естественные роды
Un accouchement naturel.
Естественные смерти?
Morts naturelles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]