Ешьс Çeviri Fransızca
34 parallel translation
уда ты направл € ешьс €?
Alors, où tu vas?
ѕомни, там, куда ты отправл € ешьс €, дорог нет.
Souviens-toi que là où tu vas, il n'y a pas de route.
" ы встречаешь ту, которую искал, и влюбл € ешьс €.
Quand on rencontre la bonne, c'est le coup de foudre.
" ут по € вл € ешьс € ты и вдыхаешь жизнь в мальчишку.
Toi, tu as inspiré le môme à vivre.
" ы направл € ешьс € к монолиту.
Et tout à coup je l'ai vue!
Ќадеюсь, ты также € вл € ешьс € поклонником творчества мистера ¬ ебстера?
Et je suppose que tu voudrais un autographe de M. Webster?
" звин € ешьс € за свое поражение?
Tu cherches à justifier ta défaite.
" ависит. ј куда ты направл € ешьс €?
Ça dépend. Où vas-tu?
"... за теб € € тоже переживаю как ты справл € ешьс €... одна
Et... Je m'inquiète pour toi aussi comment tu surmontes le décès de ta mère...
" ы где шл € ешьс €.
Vous avez vu l'heure?
'орошо, куда ты направл € ешьс €, мила €?
Et où est ce que tu pars ma chérie?
" ак куда ты направл € ешьс €?
Alors, où tu t'en vas?
ј ты как с трубой? 'орошо справл € ешьс €?
tu joues bien de la trompette?
" ы со своей трубой охрененно справл € ешьс €.
Lâche pas ton mortier.
ну, ты воврем € не по € вл € ешьс € на тренировках.
Comme quand tu n'arrives pas à l'heure à l'entraînement.
" ногда, если ты хочешь победить, тебе придетс € стать тем, кем ты не € вл € ешьс €.
Parfois, pour gagner, il faut être autre chose que soi-même.
- уда ты направл € ешьс €?
- Où vas-tu?
уда это ты направл € ешьс €? ¬ дом.
Tu vas où?
— лишком € рка €. " ы выдел € ешьс €.
- Trop voyantes. On te remarque.
" ы че притвор € ешьс €, бро?
Pourquoi tu te la joues, bro?
я откручиваю крышку, и € вл € ешьс € ты, будто джин?
Je retire le bouchon et tu sors de la comme un Génie?
ƒавай пропустим эту часть, в которой ты притвор € ешьс €, что не знаешь, зачем € здесь.
Pourquoi ne pas sauter la partie où tu prétends que tu ne sais pas pourquoi je suis ici.
" ы ведь притвор € ешьс €, что спишь?
Rester attentif, Ok?
уда-то направл € ешьс €?
- Tu vas quelque part?
Ч " ы просто справл € ешьс € со всем лучше. я буду носить сумки.
Je pourrais porter les valises. - Tu pourrais porter les valises.
ƒо конца задани € ты подчин € ешьс € ¬ эйверли из британской морской разведки.
Vous obéirez au cdt Waverly des Renseignements Navals Britanniques pour cette mission.
ѕрекрасно справл € ешьс €.
T'assures.
"ли ты работаешь вместе с" рицеракопом, или устран € ешьс € от работы над делом.
Soit tu bosses avec lui, soit je te retire l'affaire.
" ы подчин € ешьс €'о, но € - то нет.
Vous relevez peut-être de Ho, mais pas moi.
- — каких это пор ты стесн € ешьс € камеры?
- Depuis quand les caméras t'intimident? - Ah...
— лон € ешьс € по булыжникам.
Je célèbre nos "beratnas" sur Eros.
твои друзь € - уроды мы не друзь € если вал € ешьс € перед всей школой, друзей найти не так просто нельз € вылечить эпилепсию, но никто не заставл € ет играть в оркестре это полнейший идиотизм мне там нравитс €, пон € л?
- Tes amis sont des crétins. - Ce ne sont pas mes amis. Quand on tombe dans les pommes à l'école, on n'a pas beaucoup d'amis.
огда отправл € ешьс €?
- Tu pars quand?
" ы отлично справл € ешьс €.
Vraiment bon.