Жажда Çeviri Fransızca
600 parallel translation
Меня жажда мучает.
J'ai soif.
Жажда замучила?
Tu as soif?
В вас есть неуёмная жажда жизни, какой нет у меня.
Vous avez cette passion qui me manque.
Жажда наживы и успеха отравляет душу.
Le goût de l'argent, de la gloire peuvent gâcher une vie.
Но появилась новая жажда жизни.
Mais ils ont retrouvé la volonté de vivre.
я думал, он едет с нами. Его замучила жажда и он уехал вперёд.
Il est parti en avant.
Меня прямо жажда берёт!
On a besoin d'un bon remontant! Monsieur Harras!
Вода, когда вас мучает жажда.
De l'eau pour la soif.
"'и попей со мной, тебя мучают голод и жажда, а я одна. "'
"et manger avec moi..."
Откуда эта жажда погони? Кипение крови, жар в голове?
Pourquoi cette folie de la chasse, le sang bouillonnant, le front fumant?
Велика была жажда мечтаний в Германии 1932-го года.
Le besoin de rêves était grand dans cette Allemagne de l'année 1932.
Великая жажда! И утолить ее было дешево и совсем не сложно.
Le besoin était grand, et les rêves accessibles pour peu d'argent.
Я чуть не погиб. И теперь меня обуяла жажда жизни. Жажда жизни?
Et cette aventure qui a failli me tuer m'a donné le goût de vivre.
Вместо чтоб о любовницах болтать, принес бы мне стакан воды. Меня жажда мучает.
Au lieu de parler de maîtresse, va me chercher un verre d'eau.
Меня замучила жажда.
J'ai soif, d'un coup.
Жажда мучает после недельной работы.
Ça donne soif de travailler à l'usine.
От кино у меня жажда.
Les films me donnent soif.
Разум говорит мне, что вы вновь хотите посетить свою планету, но часть вас тяготеет к приключениям. Жажда путешествий.
Mon esprit me dit que vous aimeriez revoir votre maison, et pourtant une partie de vous appelle à l'aventure.
Жажда большей власти, чем у него уже есть как всемирное тяготение!
Mais pourquoi? DOCTEUR : Il veut plus de pouvoir qu'il en a déjà, un pouvoir universel.
Да, их жажда власти так велика, что им можно доверять.
SUPRÊME : Oui, leur soif de pouvoir est si grande que nous pouvons leur faire confiance.
Жажда абсолюта.
La soif d'absolu.
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений ; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать? Высшая реальность!
L'homme n'est autre que cette noble âme, cet esprit d'entreprise, ce dévouement à ce qui ne peut être senti, ni réalisé, simplement rêvé, la réalité!
Разве вы не знали, что выпив виски, вас ещё больше будет мучить жажда?
Vous le saviez que l'alcool vous donnerait encore plus soif.
От него богатым не станешь, только жажда будет мучить.
Jamais été riche, mais assoiffé, oui.
Но эта её потребность, жажда правды, таит в себе опасность.
Mais son besoin, son désir de vérité est dangereux.
Это жажда.
C'est une soif.
А некоторых мучает жажда.
Oui. Et soif!
У меня жажда. Я хочу еще выпить.
Mais j'ai soif maintenant, et je veux boire davantage.
- От всех этих рассказов страшная жажда.
Toutes ces paroles m'ont donné soif.
Всё умирает, голод и жажда изменяют человека.
Tout meurt, et la faim et la soif te changent un homme.
Плюс жажда эксперимента.
Et le goût de l'expérimentation.
Это было время, когда жажда знаний снова стала цениться.
A cette époque, la curiosité... était redevenue une vertu.
Вас мучает жажда, голод или вы просто проезжали мимо?
Vous avez soif, faim?
У женщин жажда как у этих калек, вернувшихся их жарких стран...
" ces femmes nues, invalides, retournant...
Здесь сексуальный голод отражён в каждом аспекте поседневной жизни а жажда сиюминутного удовлетворения постоянно вас преследует.
On trouve du sexe dans tous les aspects de la vie quotidienne. On y cherche inlassablement une satisfaction instantanée.
Его сжигает жажда власти.
Il a tellement soif de pouvoir.
Единственная причина, почему я вас здесь собрал - жажда справедливости. Ведь этот шотландец наверняка подделал эти письма. Ах ты, гнусный интриган.
Sire... je vous ai tous réunis aujourd'hui pour que justice soit faite à propos de ce couillon écossais qui a, il est clair, falsifié ces lettres.
* Зачем жажда,
Pourquoi avoir soif
Твоя жажда крови меня радует...
Vous êtes à l'heure dès qu'il s'agit d'horreur... C'est bien!
Она отрезала ногу, сказав, что у нее гангрена, чтобы тот чувствовал себя виноватым, но даже тогда ее жажда мести не была удовлетворена ".
"Pour le culpabiliser, elle prétexta une gangrène, se fit couper la jambe. " Mais même ainsi, sa vengeance n'était pas parfaite ".
Твоя жажда мести, твое неуважение и ненависть человечества зашла слишком далеко.
Ma fidélité aux Diarra a été entière. Aujourd'hui, c'en est fini.
Моя жажда власти толкнула моего мужа...
Avec ma soif du pouvoir, j'ai poussé mon mari â...
"у паренька жажда скорости".
Il est très rapide.
- Еще одно усилие, и ты придешь в порядок. Подойди служанка, у нас жажда.
Pas si vite, mon cœur!
- Меня все еще мучит жажда.
Ma soif n'est pas étanchée.
- А жажда любви?
Le désir de l'amour.
- И жажда, и страх.
Le désir et la négation.
Жажда.
C'est une soif.
Страстная жажда веры привела нас к воротам аббатства.
C'est de notre plein gré, guidées par un désir ardent de spiritualité, que nous avons franchi le portail de ce couvent.
Нас всех мучает жажда.
Nous avons très soif, monsieur.
Жажда смерти
UNE EXPOSITION DE KOZUE HOJO