Жаждала Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Вот оно, шествие... Шествие, которое так долго жаждала увидеть Митци.
Alors le défilé, le défilé que Mitzi avait tant attendu.
Сказать по правде, я жаждала того же.
Pour tout vous dire, j'avais envie des siennes.
Возможно ли, что у Тримбла развилась душа-фантом? Злобная душа жаждала мести тем, кого он считал виновными.
Se peut-il que Trimble ait développé une âme fantôme, une psyché malveillante qui se vengeait de ceux qu'elle jugeait responsables?
А ты жаждала внимания и добилась его.
Ça, ils l'ont, notre attention. Autre chose :
" Каждая клетка его тела жаждала её.
" Il la désirait par chaque fibre de son être.
Вот почему ты жаждала все более чистой и чистой крови.
C'est pour cela que tu as besoin de sang de plus en plus pur.
Конечно, я была уверена, что перевирала фамилии всех кинематографистов, называла не тех актёров и режиссёров, но я очень хотела его, просто жаждала.
J'étais certaine de mal prononcer les noms des réalisateurs, de ne pas me rappeler les bons acteurs, de nommer les mauvais cinéastes, mais je le désirais.
Как быстро ты отреклась от того, чего така жаждала раньше.
T'as si vite écarté la chose que tu adorais à l'époque...
Годами ранее у Люсиль были отношения с Оскаром которые она не жаждала возобновлять.
Lucille avait eu une relation avec Oscar auparavant et ne souhaitait pas que cela recommence. Qu'est-ce qui ne va pas?
Дана жаждала быть чемпионом, и она наверняка нашла бы и личное счастье.
- elle aurait certainement pu trouver l'âme soeur
Но в отличии от Джона, я не жаждала этой новой жизни.
pressée de démarrer cette nouvelle vie.
Жаждала привязанности, внимания, признания.
Rêvant d'affection, d'attention, de reconnaissance.
Всю любовь и всё уважение, что она жаждала.
Tout l'amour et le respect dont elle rêvait.
- Да, конечно. - Она жаждала с тобой познакомиться.
- Elle avait hâte de te rencontrer.
Я жаждала приключений... Думала о свершениях...
J'avais le sentiment de pouvoir... accomplir quelque chose.
Она жаждала дани и поклонения.
Plus qu'un tribut, elle voulait être adulée.
Может, если бы вы приехали, миссис Мэнкс не жаждала был мести.
Si vous étiez venus, Mme Mank ne voudrait pas ma peau.
Ёто как будто все мои женские гормоны взорвались, и € жаждала крови.
C'était comme si toutes mes hormones étaient passées en vitesse supérieure. J'étais enragée.
Эллиот, когда я приехал сюда, твоя мать просто жаждала внимания.
! Elliot, quand je suis arrivé ici, ta mère avait désespérément besoin d'attention.
На месте Элисон я бы жаждала тебя...
Si j'étais Allison, je te voudrais.
Феминистка внутри тебя жаждала расплаты.
Votre cercle féministe demandait satisfaction.
Я принёс тебе известия, которые ты жаждала услышать.
Je vous apporte les nouvelles que vous attendiez depuis longtemps.
И мне нравится. * Я жаждала любви *
Why don t you stay
Это то, чего ты жаждала, Маргарет?
C'est ce que tu désirais Margaret?
Я должна была проверить Макейлу, и она очень жаждала сырных печенек, поэтому я ушла, что купить ей их.
Ouais, non, Je, euh, surveillais Michaela et elle avait une folle envie de soufflés au fromage, alors je suis parti lui en chercher.
Я хотел найти лекарство, потому что она его жаждала.
Je voulais le remède pour elle car c'est ce qu'elle voulait.
Не то что бы я жаждала чего-то, нет, я просто упускаю из вида.
Manquer, pas... comme dans "languir", mais manquer comme dans "ne pas voir".
Потому что ты жаждала мести.
Parce que tu voulais te venger.
Ненависть меня поглотила, я жаждала отмщения.
J'étais désemparée, égarée entre haine et désir de vengeance
Ладно, я об этом вообще никогда не хотела говорить, а выглядит, как будто я этого жаждала, но это не так, и вообще я нервничаю, и немного злюсь по непонятным мне причинам, так что мне пора идти.
C'est une conversation que je n'ai jamais, jamais, voulu avoir, et t'as peut-être cru que je te poussais pour l'avoir, mais c'était vraiment pas le cas, et ça me rend extrêmement stressée, et aussi un peu furieuse pour des raisons que je ne comprends pas, alors je vais y aller maintenant.
Оу оу. Моя мать так жаждала общения со мной что заставила весь город быть её друзьями
Ma mère était si désespérée de ne pas avoir de compagnie qu'elle a contraint une ville entière à être son amie.
Вчера ты жаждала убраться отсюда.
Hier, tu mourrais d'envie de tout quitter.
Она была молодой и амбициозной, и так жаждала вернуться в игру, что стала забывать о таких мелочах, как забрать дочь из школы, про дни рождения.
Elle était jeune et ambitieuse et si acharnée à revenir dans le jeu, elle a eu tendance à oublier des petites choses, comme sa fille à l'école et les anniversaires.
Это была ужасная трагедия, королевская семья жаждала забыть о своем горе.
C'était une tragédie que la famille royale vouait oublier.
Она жаждала вернуться и я сочувствовал ей
Elle souhaitait y revenir, et j'ai eu pitié d'elle.
Мне рассказывали, что она вечно жаждала поиграть на пианино.
On me l'a citée en mauvais exemple, avec son piano.
Все что она жаждала спросить, так же быстро бьется его сердце, как и ее. но она слишком боялась услышать ответ.
Tout ce qu'elle désirait demander, c'était si son cœur battait aussi vite que le sien, mais elle était trop effrayée d'entendre la réponse. "
Я хотела умереть, ведь только так обрела бы свободу, которую так жаждала, но Далию моя смерть не устраивала.
Je voulais mourir, pour la mort me donne la délivrance que j'attendais, mais Dalhia savait que ma mort n'avait jamais été une option.
Он видел, как ты жаждала, чтоб я создал препятствие Коринн.
J'ai vu comment tu étais impatient que je vienne pour bloquer Corinne.
- Она жаждала крови.
- Elle avait soif de vengeance.
Произошло несколько естественных процессов и она оказалась беременной и жаждала выйти замуж, но это был 1959 год,
Certains processus naturels eurent lieu. Elle tomba enceinte et voulut se marier.
Ты пропускаешь вечеринку и истории о том, как малыш жаждет здоровой еды, а я жаждала только дерьма.
Tu loupe la fête, et comment le nouveau bébé lui donne envie de nourriture saine et j'ai juste envie de conneries.
Чем больше Тамара бунтовала, тем очевиднее все было... Она жаждала идеального выпускного, как и я.
Plus Tamara protestait, plus je devinais qu'elle voulait passer un bal parfait, tout comme moi.
Я так жаждала встречи.
Je voulais vraiment vous rencontrer.
Я никогда не жаждала власти, лишь любви.
Je n'ai jamais voulu le pouvoir, seulement l'amour.
Мне показалось, что ты сегодня жаждала крови.
J'ai eu l'impression que tu étais là pour le sang ce soir.
Плохое путешествие в тюремный мир окончено, друзья, и я вдыхаю то, чего жаждала моя душа...
Le cauchemar dans cette prison est terminé, mes amis, et je respire ce que mon âme aspirait...
Я никогда не жаждала славы.
La célébrité ne m'intéressait pas.
Я надеялась, ждала, желала, жаждала любви...
J'espère, j'attends et je veux de l'amour...
Ты слишком сильно жаждала любви, Росалия, слишком сильно.
Beaucoup trop...
жаждала моей крови.
- et je ne savais pas à quel point ce côté était dominant - qui avait soif de mon sang.