Жаловалась Çeviri Fransızca
232 parallel translation
- Я не жаловалась на жизнь.
- Je n'ai pas eu à me plaindre de la vie.
Мадам Вальтер очень на тебя жаловалась.
Madame Walter s'en plaint.
Я сдаю комнаты здесь и пока еще ни на что не жаловалась.
Et je n'ai jamais eu le moindre problème.
Она сначала жаловалась, что он бранится на неё.
Au début, elle ne voulait rien entendre, mais il s'est fâché.
Она всегда жаловалась, что снижение дивидендов вредит её дорогим акционерам.
Elle exposera les soucis pour les dividendes des actionnaires.
Если бы бедняк из твоей деревни женился на мне, я бы не жаловалась.
Le plus mesquin de tes compatriotes ne regretterait pas de m'épouser.
Я терпеливо ждала его 2 года. И не жаловалась.
Je l'ai attendu deux ans... sans me plaindre.
Она тебе жаловалась?
Giuliana s'en est plaint?
И упрашивала меня бросить питье и азартные игры, копить деньги и постоянно жаловалась на боли?
Pour qu'elle me demande d'arrêter de boire et de parier, d'économiser, et l'entendre se plaindre de ses douleurs?
Она бы молчала, если бы старик не вернулся домой. Пока он не пришел, она не жаловалась.
Si ce vieux con s'était pas pointé sans prévenir, cette salope en redemanderait!
Когда я тебя встретила, ты уже был пилотом, поэтому я никогда не жаловалась.
Je t'ai toujours connu pilote... donc, je n'ai pas pu me plaindre.
За ланчем Марджори только и делала, что жаловалась на мужа.
Au déjeuner, Marjorie Brooks se plaint sans arrêt de son mari.
- На что она жаловалась?
Je ne lui ai jamais trouvé rien de sérieux.
Твоя мать жаловалась мне, у тебя все руки в синяках.
Ta mère s'est plainte que tu avais les mains toutes gonflées.
Ты только что жаловалась, что я слишком тебе доверяю.
Vous ver! Mais vous étiez juste plaignez que l confiance vous trop!
Она не жаловалась ни на какие недомогания.
Elle n'éprouve aucune gêne.
Все время на это жаловалась.
Elle s'en plaignait.
Я привела тебя не для того, чтобы ты жаловалась.
Je ne t'ai pas amenée pour que tu te plaignes.
Разве г-жа Друссе жаловалась на то, что плохо слышит?
Pourquoi? Elle n'est pas sourde.
Не жаловалась, когда дела были плохи. Она была хорошим солдатом.
Elle ne se plaignait jamais dans les coups durs.
Раньше она не жаловалась.
Ça ne lui fait aucun mal.
Не то что бы я жаловалась... но 4 раза за ночь, у нас с тобой, в последний раз было в 19 лет.
Loin de moi l'idée de me plaindre, mais la dernière fois qu'on a fait ça 4 fois en une nuit, on avait 19 ans.
Лина, ты помнишь на что я всегда жаловалась?
Tu te rappelles ce dont je me plaignais sans arrêt?
Нет, она не жаловалась. Но она сказала, что вы совсем с ними не видитесь.
Non, mais elle déplore que vous ayez coupé les ponts.
Я помню, как однажды ты забрала меня из детского сада и всю дорогу мне жаловалась, как какие-то идиоты думали, что они лучше, потому что у тебя были не правильные джинсы.
Une fois, t'es venue me chercher et tu étais effondrée car on s'était moqué de ton jean démodé.
- Рэймонд говорит... что она уже жаловалась на то, что у нее слишком маленькое содержание.
Raymond me dit qu'elle trouve sa rente insuffisante
и она не жаловалась.
Et je l'ai embrassée. Une seule fois et elle n'a rien dit.
- Жаловалась на кошмары.
- J'en ai fait des cauchemars.
А? Я уже жаловалась на мать сегодня.
J'y ai déjà recouru aujourd'hui?
Очень смешно. Но ты не жаловалась когда стала графиней из дочери торговца рыбой.
Je ne t'ai guère entendue te plaindre quand la fille d'un poissonnier est devenue comtesse.
Ну, наверное. Она никогда не жаловалась.
- Elle ne s'est jamais plainte.
- Я жаловалась.
- Je me suis déjà plainte.
Мисс Призм только что жаловалась на головную боль.
Miss Prism souffre d'une légère migraine.
Но я вовсе не жаловалась на головную боль.
Je n'ai jamais parlé de migraine.
Да, она и на здоровье не жаловалась
Oui, elle est était en bonne santé poutant.
И я не жаловалась.
Je ne me suis jamais plainte.
Не то, чтобы я жаловалась, но... вы знаете...
Non que je me plaigne, mais si vous pouviez m'apporter des couvertures.
Никогда не слышала, чтобы ты жаловалась на аллергию.
Je ne t'avais jamais entendu parler d'allergies.
Вы хотите, чтобы я жаловалась?
Vous voulez que je me plaigne? Alors d'accord.
Но Грэйс ни на что не жаловалась.
Grace ne s'en plaignait pas.
Ты НИКОГДА не жаловалась... ни разу!
tu t'es jamais plainte une seule fois, pas une seule fois.
Я не жаловалась, и не собираюсь.
Je ne me suis pas plainte.
Жена жаловалась, что у мужа наблюдается вздутие.
Elle se plaignait que son mari avait des ballonnements.
- Джули жаловалась, что ее жизнь лишена смысла. Лишена?
- Julie trouve sa vie sans signification.
Чтобы я не жаловалась, что он смотрит на других девушек.
Pour ne pas regarder d'autres femmes!
Она жаловалась на рану на ноге несколько дней назад.
Il y a quelques jours, elle s'est plainte d'une coupure à la jambe.
Салиндана жаловалась.
Les exciseuses sont venues se plaindre.
Эта женщина вечно жаловалась, что наш пёс гадит на её бесценные цветы, и вдруг пёс непонятно как попадает на улицу и гибнет.
C'est la femme qui se plaignait que notre chien chie sur ses précieuses fleurs et puis brusquement le chien est accidentellement tué.
Два месяца назад, она жаловалась на раздраженное горло. И он достал ей ампициллин.
Il y a deux mois, elle s'est plainte d'un mal de gorge et on lui a donné de l'ampicilline
Это нужно сделать как можно быстрее, чтобы я мог начать работать над подпрограммами, а Элизабет жаловалась на свое колено...
Je dois m'occuper des sous-programmes et Élizabeth a mal au genou...
- Пока не жаловалась.
- Bien, jusqu'à maintenant.