Жана Çeviri Fransızca
120 parallel translation
Дом 1, площадь Жана Жореса.
1, place Jean Jaurès.
Я от Жана-Люка.
- Oui. - Je viens de la part de Jean-Luc.
Забирайте с собой Жана-Луи и закройтесь на ключ.
Prenez Jean-Louis avec vous, et fermez bien la porte de l'intérieur.
Жду Жана-Луи.
Eh bien... j'attends Jean-Louis.
Сначала я найду Жана.
- D'abord je dois trouver Jean.
Ночью произошло еще несколько аварий, которые вывели из игры более половины участников, не считая Жана-Луи Дюрока, который попал в страшнейшую аварию.
Durant la nuit, qui a été particulierement dramatique, les mécaniques n'ont cessé de casser. Jean-Louis Duroc dont vous avez suivi avec nous le drame.
По одноименному роману Жана де Берга ( псевдоним Катрины Роб-Грийе )
Adapté du roman Jean-de-Berg ( Catherine Robbe-Grillet )
Мадемуазель Гебль, согласны ли вы выйти замуж за Жана'?
Mademoiselle Gable, acceptez-vous d'épouser Jean?
Жана-Франсуа Шампольона.
Jean-François Champollion.
Вы, случайно, не Манон, дочка бедного мсье Жана?
Je cherche un lièvre que j'ai tiré et qui est sûrement blessé.
Это Андрис Бонгер, племянник Жана Бонгера...
Voici Andries Bonger, le neveu de Jan Bonger.
Этот вопрос был поставлен перед нами, поскольку Королевская конная полиция Канады сама проводила тайную операцию по поимке этого Жана Рено.
On est au courant de tout ça, car l'agent King a participé à un coup monté pour attraper Jean Renault.
Алло, можно попросить к телефону Жана Рено?
Bonjour. Puis-je parler à Jean Renault, s'il vous plait?
После рождественского вечера перевод Жана-Батиста был неминуем.
Après cette soirée de Noël, la mutation est devenue sanction.
Это он убедил своих друзей спрятать Камиллу и Жана-Батиста.
C'est lui qui avait convaincu ses amis qu'il fallait les protéger.
Думала, нужно найти семью Жана-Батиста.
J'ai pensé qu'il fallait rencontrer la famille de Jean Baptiste.
В Индокитае сотни актерских групп разыгрывают историю Камилл и Жана-Батиста.
Dans l'Indochine il y a peut-être 100 troupes qui jouent leur histoire.
Бороться за память Жана-Батиста было всё равно, что сражаться с Францией и Империей.
Engager le combat pour sa mémoire c'était comme se battre contre la France et l'Empire.
Он похож на Жана Кокто, но без рафинированного высокомерия поэта.
Il ressemble à Jean Cocteau, mais sans l'arrogance raffinée du poète.
Это - путешествия космического корабля "Энтерпрайз". ПАТРИК СТЮАРТ в роли капитана Жана-Люка Пикарда
Voici le vaisseau galactique Enterprise.
Глава восьмая, в которой Якоб встречает некоего Жана-Жака Руссо и производит с ним выгодный обмен.
Chapitre 8, où Jacob rencontrera un certain Jean-Jacques Rousseau et ils feront une bonne transaction.
По словам Жана-Люка Пикарда...
- Comme l'a dit Jean-Luc Picard...
Здравствуйте, я приятель Жана Кордье, вы познакомились в поезде.
Bonjour, je vous appelle de la part d'un ami, Jean Cordier, vous avez fait sa connaissance dans le TGV, je crois.
Позвоните от имени его партнёра Жана-Пьера Руссена, они очень близки.
Vous pouvez l'appeler de la part de J-P Roussin, son associé, ils passent leur vie ensemble.
"Алло, я звоню по просьбе Жана-Пьера Руссена". "Он сейчас в самолёте, я должен вам от него кое-что передать".
Je vous appelle de la part de Jean-Paul Roussin, il a tenté de vous joindre avant de prendre l'avion, il avait un message urgent pour vous.
- "Алло, я звоню по просьбе Жана-Пьера Руссена".
- Allô, je vous appelle de la part de Jean-Paul Roussin...
Я звоню по просьбе Жана-Пьера Руссена. Да?
Je vous appelle de la part de J-P Roussin.
- Я Жана Фармер.
Jana Farmer.
- Жана отвезёт меня домой.
Jana me ramène. A plus tard.
- Элиен похож на Жана Маре.
- Elien ressemble à Jean Marais.
Но было слышно Жана-Ива.
" On entend Jean-Yves 78 secondes.
У Жана-Поля Готье.
Jean Paul Gaultier.
Ну ладно... когда я впервые увидела Жана-Мишеля, с первого взгляда я поняла, что влюблена в него
La 1 re fois que... Que j'ai vu Jean-Michel, au 1er coup d'oeil je me suis dit que j'étais amoureuse.
Ван Камп годами наблюдает, как все лакомые куски проходят мимо его носа. Их получают шишки, вроде Жана де Хаака.
Les gros postes échappent à Van Camp au profit d'hommes comme de Haeck.
Ледда убил Жана де Хаака.
Ledda est chez Jean de Haeck.
Мы следим за ним уже какое-то время. Он убил Жана де Хаака несколько часов назад.
On le suit depuis quelque temps et il est responsable du meurtre de Jean de Haeck, commis il y a quelques heures.
Ледда понял, что речь идет о насилии над ребенком и восстал против своего хозяина. Из этого я делаю вывод : Жана де Хаака.
J'en déduis que Ledda a découvert qu'il s'agissait de maltraitance d'enfants et qu'il s'est retourné contre son employeur, Jean de Haeck.
По нашему мнению, Ван Камп шантажировал своего предшественника Жана де Хаака.
On pense que Van Camp faisait chanter son prédécesseur, Jean de Haeck.
А про Жана Дерошеля вам больше не приходилось слышать?
Et Jean Desrochelles, des nouvelles?
Если вдруг найдёшь где Жана Дерошеля живым, сообщи.
Si tu retrouves Jean Desrochelles vivant, fais-le-moi savoir.
И вот ещё что... Может быть, самый юный из осуждённых присвоил фамилию Жана... обменявшись с ним бляхами.
Je dois vous dire aussi... le plus jeune des condamnés a pu usurper l'identité de Jean.
Простите Жана-Поля, мистер Бердетт, но будем откровенны : лишь вы способны спасти жителей острова.
Pardonnez ses méthodes. Je vais être direct avec vous. Cette île a besoin de votre aide.
Полковник, вы уверены, что Одетт и Жана Батиста нет в списке?
Colonel? Ils doivent être sur la liste. Je suis désolé, Jean, Odette.
У Матильды был от Жана Балмейера мальчик, сын.
- Mathilde avait eu de son mari, Jean Ballmeyer, un garçon.
В ней разместились Дарзаки. Именно здесь вспороли живот герцогу Великосмертному, который был сводным братом Жана III и сыном Карла Пылкого.
Les époux Darzac logent dans cette partie ancienne où est mort éventré le duc de Grand-Mort, demi-frère de Jean III, fils de Charles le Vif Ardent.
Они похитили Жана-Луи!
Ils détiennent Jean-Louis.
Смотри на Жана.
C'est ici que tu veux être punie.
Решила найти Жана-Батиста.
Elle avait décidé de rejoindre Jean Baptiste.
А, у Жана же есть.
Et, Hanna est là.
Жана моя хорошая знакомая.
Jana est une amie.
... - --в современном контексте-- --и ранее, в 1 580 году, в "Эдэ ла Дэмономани дэ сосьерс" Жана Бодэна.
... antérieurement, en 1580, dans "De la démonomanie des Sorciers", de Jean Bodin.