Ждать Çeviri Fransızca
12,535 parallel translation
Ждать?
Attendre?
Но нам остается только ждать, допустят ли его до третей стадии.
Mais il faudra voir s'il est apte pour la phase trois.
Они будут ждать.
- Donc, dans quelques heures. - D'accord.
Она знала, что мать заправляется здесь по понедельникам. Ее мог ждать поблизости сообщник.
elle a prévu son coup sachant que sa mère s'arrête là tous les lundis, et elle rejoint un ou une complice qui attend caché, plus loin.
Буду ждать звонка.
Je vous laisse me contacter.
На все выяснения потребуется 2 недели. Ждать не можем.
Écoute, le temps que ça revienne, à peu près 15 jours.
Ты не можешь всегда ждать, что я всё тебе расскажу.
Je ne vais pas tout vous dire à chaque fois.
Не стал бы на твоем месте ждать, что он еще сюда спустится, осел тупой.
Non. Ne compte pas le revoir à nouveau en bas, pauvre con.
В следующий раз будем ждать.
La prochaine fois, on attend.
Ждать и смотреть.
On attend et on voit.
Устал я ждать Бога.
Fini, d'attendre le seigneur.
В наши дни дела в Лондоне не могут ждать.
Les affaires à Londres, n'attendent pas les hommes de nos jours.
Просто сидеть и ждать пока тот, кто за этим стоит сделает следующий шаг?
M'asseoir et attendre jusqu'à ce que celui qui est derrière tout ça bouge?
Когда мы порознь, я всегда буду тебя ждать.
Quand je ne suis pas avec toi, je t'attends.
Нет, не хочу ждать до завтра.
Non, je ne veux pas attendre jusqu'à demain.
Я не собираюсь ждать до завтра.
Je n'attendrai pas jusqu'à demain.
- Как долго ждать, если нас пятеро?
- Combien de temps d'attente pour cinq?
Нам даже ждать не придётся.
On n'a même pas besoin d'attendre!
Хорошо. От кого ещё можно ждать проблем?
Qui d'autre va poser problème?
Будем ждать, пока этот судья получит "полное представление".
Je dois attendre que ce juge arrive à une "compréhension globale."
И тогда ты будешь ждать его там.
Quand il y parviendra, tu seras là à l'attendre.
У них не хватит людей для осады, будем ждать.
Ils sont trop peu nombreux pour tenir un siège.
Вот почему мы и не можете ждать, пока они не начнут атаковать первыми.
C'est pour ça qu'on ne peut pas attendre qu'ils lancent une offensive.
Я сказал ждать в амбаре... с остальными.
Je t'ai dit d'attendre dans la grange avec les autres.
Мариан позвонил мне, сказала, что оставила тебя здесь ждать автобуса, но я не был уверен, что это ты.
Marian m'a appelé pour me dire que tu attendais le car ici. Elle se demandait si tu partirais.
Тринадцать лет назад Мариан сказала не ждать тебя. Что ты проведешь ночь с Авой.
II y a treize ans, Marian m'a dit de ne pas t'attendre, que tu passais la nuit avec Ava.
Выедем пораньше, чтобы тебе не ждать.
On partira tôt pour être à l'heure.
Долго придется ждать?
Elle va me faire attendre longtemps?
Будешь меня ждать?
Tu vas m'attendre?
Будешь ждать?
Attendre?
Да, Микки, я буду ждать.
Oui, Mickey, j'attendrai.
И не знаю, чего ждать.
Et je ne sais pas à quoi m'attendre.
Ну и зачем же копу стоять часами и ждать заморозки?
- Donc pourquoi une flic resterait plantée là à attendre de se faire congeler?
Он усыпит некоторых из них, когда они будут на совместном ланче сегодня. Так что, все, что мы должны делать сейчас - ждать.
Elle en a glissé quelques-uns dans le déjeuner de la bande aujourd'hui, donc il suffit d'attendre.
Сколько времени ждать их отключки.
Combien de temps jusqu'à ce qu'ils en sortent?
Я не хочу ждать.
Je ne veux pas attendre.
Сколько нам ещё ждать?
On attend combien de temps?
Полиция ждать не будет.
On ne retiendra pas la police.
Я буду ждать.
Je t'attendrais.
А пока я буду ждать, я найду этого агента ФБР и голыми руками оторву ему голову.
Et pendant ce temps je trouverais cet agent du FBI et je lui arracherais la tête à mains nues.
Понимаешь, в искусстве соблазна главное – уметь заставить ждать.
Tu sais, l'art de la séduction c'est juste faire attendre l'autre.
Хватит ждать.
L'attente est terminée.
Когда тебя ждать?
Tu rentres quand?
- Будем ждать.
On attend.
Чем ждать,... Что ее отец никогда не вернется.
Est-ce que tu veux qu'elle passe sa vie avec ce fantôme?
- Когда у нас была возможность уплыть с ним, ты сказал, что не хочешь ждать удара в спину.
On aurait pu rejoindre son equipage mais t'avais peur d'etre pris pour cible,
Но я же сказала ждать здесь.
Mais... je t'avais dit de l'attendre ici.
А мы должны сидеть и ждать.
Nous devons nous asseoir et attendre.
Извините, что заставили ждать.
Désolé pour l'attente.
Давай, Эндрю, мы не можем ждать целый день.
Allez, Andrew. Pressons.
Если вы не заплатите, вас будут ждать последствия.
Si vous ne payez pas, il y aura des conséquences.