Желаем Çeviri Fransızca
360 parallel translation
Мы лишь желаем быть полезными, а воздаяние почести пусть придет когда придет.
Nous avons cherché à nous rendre dignes... sans nous inquiéter des acclamations.
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Puisque vous incarnez le concept de la fidélité pour nous... nous voulons donc être fidèles.
И мы хотим чтобы вы, Германские юноши и девушки... впитали в себя все чего мы желаем для Германии.
Et nous voulons que vous, garçons et filles allemands... représentiez tout ce que nous voulons pour l'Allemagne.
Так что от всего сердца мы желаем вам самого веселого Рождества и счастливого Нового года.
Du fond de notre cœur, nous vous souhaitons un très joyeux Noël et une heureuse année.
Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец.
Soyons les bienvenues à Buenos Aires. Pour le moindre petit service, levez votre petit doigt.
Отряд и я желаем вам удачи.
La troupe et moi te souhaitons bonne chance.
Поверь, мы оба желаем вам счастья.
Nous espérons que vous serez heureuse. Merci, Beatrice.
Мы теряем отличного коллегу и желаем вам удачи, которую вы заслуживаете.
Nous perdons un merveilleux collegue. Bonne chance!
Боюсь, вы не поняли, сэр, мы любим друг друга, хотим быть вместе, и ждать не желаем.
Nous nous aimons, nous désirons être ensemble. Nous avons assez attendu.
О, так мы желаем друг другу спокойной ночи.
Oh, c'est la façon dont nous disons bonne nuit.
Покойной ночи И лучшего здоровья королю Желаем мы.
Bonsoir, meilleure santé à Sa Majesté.
Стив мы желаем удачи на вашей новой работе в Калифорнии
Steve, on vous souhaite beaucoup de chance en Californie.
- Мистер Стэндиш, мы более не желаем вас здесь видеть.
- Nous ne voulons pas de vous ici.
Скромно приветствуем и желаем благополучного вступления в должность.
M. le Gouverneur.
Мы все желаем услышать продолжение этой ужасной фантазии.
Ce récit d'horreur nous tient tous en haleine.
А теперь... Мы желаем вам спокойной ночи.
Adieu, bonnes gens.
Мы рады, что нам представилась возможность пожить с тобой, и мы желаем тебе удачи наверху.
Chère Jacqueline, nous avons eu le bonheur de vivre avec toi et nous te souhaitons bonne chance au premier étage.
Доброй ночи, Элизабет, желаем хорошо провести время на охоте.
Au revoir, Élisabeth, et amusez-vous bien à la chasse.
Мы не желаем причинить вам вред.
DOCTEUR : Nous venons en paix.
Мы не желаем их слушать.
On ne veut pas les entendre.
Здравия желаем, ваше высокопревосходительство!
Ils vous saluent, votre Excellence.
Мы все желаем уехать отсюда.
Nous voulons partir.
Мы не желаем его смерти.
Nous ne souhaitons pas le voir mort.
Мы больше не желаем участвовать в кровопролитии.
Nous ne voulons plus voir couler le sang.
Все мы желаем остаться в момент победы.
Nous voulons rester pour la victoire.
Верни нас на корабль, мы этого желаем.
Nous souhaitons que vous nous rendiez notre vaisseau.
Желаем тебе наисчастливейшего дня рождения.
On te souhaite un très bon anniversaire.
Простите, мадам, но мы не желаем ужинать с вами.
Je suis désolé, madame. Nous ne dînerons pas avec vous.
Мы желаем тебе только добра.
On ne désire que ton bien.
Сегодняшняя история требует пересмотра наших правил Если мы желаем наслаждаться плодами... нашего пребывания в пределах этих стен... мы должны пересмотреть некоторые из наших правил
Si nous voulons profiter du fruit de notre séjour entre ces murs, il conviendra de réviser notre rčglement.
Мы желаем вам радости и счастья.
Tous nos voeux de bonheur!
Мы, несомненно, желаем тебе всего наилучшего и удачи. Не так ли, девушки? - Да, несомненно.
Nos vœux t'accompagnent, hein, les filles?
Мы желаем вознести хвалу младенцу.
- Nous venons adorer l'enfant.
Мы с Артюшей просто не желаем.
Non. Artioukha et moi, on veut pas y aller, c'est tout.
Но если мы желаем смело взглянуть на этот вопрос, мы должны, конечно, спросить и следующее : Откуда тогда появился Бог?
Si l'on veut poursuivre ce raisonnement... il nous faut nous poser cette autre question... d'où vient Dieu?
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Malgré les incohérences du message... ils seront certains que notre espèce... espère, persévère, possède un certain degré d'intelligence... et cherche à établir un contact avec le cosmos.
Мэри Пирс, Том Колли и я, Джон Келлер смотрим на тебя, Карен Эйлвуд, и желаем, чтобы ты стала одной из нас.
Mary Pierce, Tom Colley, et moi : John Keller, te considérons, Karen Aylwood, comme ne faisant plus qu'une avec nous.
Мы смотрим на тебя, Карен Эйлвуд, и желаем, чтобы ты стала одной из нас.
Nous te considérons, Karen Aylwood, comme ne faisant plus qu'une avec nous.
Мы желаем, сир, поступить к вам на службу.
Nous voudrions, sire, entrer à votre service.
Все пойдём, мы все желаем!
VouIez-vous danser à présent? quelle charmante idée!
Мы желаем вам много мужества.
Nous vous souhaitons bon courage.
Желаем вам приятного вечера.
Nous vous souhaitons une très belle soirée.
Мы желаем, чтобы наши экземпляры были счастливы в новой жизни.
Nous voulons que nos spécimens soient heureux.
Мадам, мы желаем говорить с нашей кузиной Джейн.
Madame, nous voudrions parler à notre cousine Jane.
Во-первых, мы желаем, чтобы вы созвали Парламент для отмены закона о клеймении принужденных нищенствовать.
Un, nous voulons que vous convoquiez le Parlement pour abroger les lois relatives au marquage des malheureux contraints de mendier.
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
Trois, nous voulons fonder une école. Elle servira aux enfants pauvres, non par les coups ou les récompenses, mais par l'amour et les soins.
Мы желаем...
Nous voudrions qu'il...
От имени руководства... и исполнительного директора, мистера Озу... правления Директоров мы благодарим вас всех и каждого по отдельности и желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового Года!
Au nom du conseil d'administration, merci, joyeux Noël et bonne année.
В Клэмп Энтерпрайзес мы желаем, чтобы вы достигли всего, что можете.
Chez Clamp, on vous pousse aux limites de vos possibilités...
И когда вы спросите, почему мы желаем остаться, капитан, мы скажем : потому что это наше.
Alors quand vous me demandez pourquoi on veut rester, capitaine, je vous réponds : Parce que c'est à nous.
Просто очень страстно желаем добиться цели.
Juste passionnés par notre cause.