English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ж ] / Желаете что

Желаете что Çeviri Fransızca

275 parallel translation
- Желаете что-нибудь?
- Vous désirez? - Du thé.
Желаете что-то еще, сэр?
Vous désirez autre chose, Monsieur?
- Желаете что-нибудь выпить?
Un drink?
- Желаете что-нибудь выпить?
- Voulez-vous boire quelque chose?
Желаете что бы я повторил сообщение?
Dois-je répéter le message?
- Господа, желаете что-то сказать?
- Avez-vous quelque chose à dire?
Прекрасное сочетание, сэр. Желаете что-нибудь выпить?
Une symphonie, Monsieur... et comme boisson?
Желаете поиграть в леопарда, поохочусь на леопарда. Что ж, прекрасно.
Bon, très bien
- Желаете что-нибудь еще?
- Autre chose?
Что вы желаете?
Que préférez-vous Sir?
Что желаете?
Ce sera quoi?
Мне припоминается странное ваше письмо ; невозможно было понять что вы желаете.
Je me souviens d'une lettre étrange que vous nous aviez écrite, impossible de savoir ce que vous désiriez.
Когда генерал Иволгин сказал мне, что вы желаете меня видеть...
Aussi quand le général Ivolgine me dit que vous souhaitiez me voir...
И что вы желаете? У Вашего секретаря имеются просьбы.
Votre écuyer a leurs placets.
Скажите мне, что вы желаете от короля?
Qu'attendez-vous de Sa Majesté?
Бар закрыт.Что желаете?
Garçon?
Вы что-нибудь желаете добавить... " " к вашему заявлению, миссис Саттон?
"Avez-vous quelque chose à ajouter?"
Что желаете?
Que boirez-vous?
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Je ne vous en ai pas voulu. Votre désir était flatteur.
Желаете купить что-нибудь?
Voulez-vous en acheter?
- Что желаете?
- Vous désirez?
Миссис Уоррен сказала мне, что Вы желаете приобрести телевизор.
Mme Warren m'a appris que vous aimeriez une télévision.
Что Вы желаете?
Que puis-je pour vous?
Я не могу преследовать вас в судебном порядке лишь потому что вы желаете кому-то смерти.
Sinon, nous n'en sortirions plus! M. le Juge...
Боюсь, что у нас их нет. Может, желаете снотворное?
Désolée, je ne peux que vous proposer un somnifère.
- Что желаете?
- Pour Monsieur?
- Что желаете?
- Que prendrez-vous?
Что желаете?
- Que désirez-vous?
Ну что, народ, чего желаете?
Buvez un coup!
Что желаете?
Vous désirez?
Говорите, что желаете, а я скажу почему у меня этого нет.
Dites-moi ce que vous voulez.
А что-нибудь из картин купить не желаете?
Vous m'achèterez bien un tableau?
- Что вы желаете, мсьё?
- Monsieur désire?
Вы что-то желаете, господин?
- Désirez-vous quoi que ce soit?
Предложить вина, еды, всего, что желаете.
De vous servir à boire et à manger et de satisfaire vos désirs.
Все, что желаете, у нас есть.
Oui, monsieur?
- Нет! Я знаю, что вы хотите сделать и чего не желаете. На помощь!
Je sais ce que vous allez faire et ne pas faire, ne faites pas ça.
- То, что вы ему желаете.
Il n'attend rien de moi.
Желаете напоследок что-то сказать?
Une dernière déclaration?
Это хитроумный аргумент. но не уверен, что он поможет достичь результата, которого, Вы желаете.
Vous n'arriverez sans doute pas à ce que vous voulez.
- Желаете повторить то, что вы сказали?
Calmez-vous.
Что желаете? Коньяк, если позволите.
Un cognac, si c'est possible.
Мисс Прицци, не желаете ли вы что-нибудь выпить?
Mlle Prizzi... prendrez-vous un drink?
Что желаете, юноши?
Qu'est-ce que ce sera, garçons?
- А вы что желаете?
Vous, Monsieur?
Что желаете?
Qu'est-ce qu'on veux, ce soir?
- Что желаете, ребята?
- ça va vous deux?
Если вы не желаете, тогда я на свой риск накормлю его мышьяком. Наплевать, что папа - судебный следователь.
Je n'ai pas entrepris ces recherches pour de l'argent.
Если есть что-то, что вы желаете изменить...
Si vous désirez changer quelque chose...
Вы из своей ткани что-нибудь желаете?
Vous avez votre tissu?
... а потом - бац, вы назовёте меня маньяком-эгоистом, навязчивым ублюдком. И станета рвать волосы и кричать. Скажете, что не желаете больше видеть, потому что я свожу вас с ума.
Mais un jour, vous me traiterez de salaud et vous crierez et vous me direz que vous ne voulez plus me voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]