Желаемое Çeviri Fransızca
290 parallel translation
О, князь, нужно уметь рисковать, чтобы получить желаемое, разыгрывать загнанную лань, безразличную женщину.
Oh, prince, il faut savoir risquer pour décrocher les lustres, à jouer la biche traquée, la femme désintéressée.
не понимаю зачем ты все это говоришь это только факты, они должны быть открыты для обеих сторон пусть и против воли и той и другой стороны выдающих желаемое за действительное и их долгие взаимоотношения
Je ne sais pas pourquoi tu dis ça. Les faits sont clairs et doivent être affrontés par les deux parties, quelle que soit la réticence pour conserver le bonheur de l'autre leurs vains désirs et leur affection de longue date.
- Да, вы очень молоды. Вы или преднамеренно лжете, или выдаете желаемое за действительное.
Vous voudriez bien que j'en sois un!
Вы принимаете желаемое за действительное.
- Quelqu'un a vu des nudistes? - Vous fantasmez, gendarme.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Ici, il vous suffit de penser à vos souhaits les plus chers.
Предоставишь мне желаемое, и я дам тебе, скажем, треть.
Donnez-moi ce que je demande, et je vous offre un tiers.
Чтобы хоть кто-то получил желаемое.
Au moins pour une personne.
" бедный — анчо трудилс € впустую с этим прибором, который был не способен исполнить желаемое.
Pauvre Sancho! Il se débattit avec l'instrument qui n'était pas fait pour satisfaire ses désirs.
Я выдавал желаемое за действительное, профессор признал опухоль неоперабельной.
Je sais que c'était illusoire car le patient est inopérable.
А ты уверен, что не принимаешь желаемое за действительное?
Tu ne fantasmes pas?
В своей статье я выдавала желаемое за действительное.
Mon article, c'était juste un fantasme.
- Тогда что? Я не должен получать желаемое.
Je n'ai pas le droit de les avoir.
Только мало кому удается получить все желаемое.
- Ambition répandue. - Peu en ont le courage.
И они почти получили желаемое.
Ce qui arriva presque.
Он верит : чем усерднее мы ищем желаемое, тем меньше вероятность это найти.
Il croit que plus on poursuit une quête, plus les probabilités d'échouer sont grandes.
Мы часто путаем желаемое с действительным.
On prend souvent ses désirs pour des réalités.
- Выдала желаемое за действительное.
Mm. J'ai pris mes désirs pour des réalités.
Рейфы получают желаемое, а Олезиан оставляют в покое. Удивлен, что это работает.
Eh bien, le docteur Elisabeth Weir sera celle qui engagera les négociations officielles avec vous.
Если б вы соврали, вам было бы проще получить желаемое.
Si vous mentiez, vous arriveriez plus vite à vos fins.
Но девчонки, такие стервы, если честно, сделают всё, чтобы заполучить желаемое.
Mais les filles peuvent être tellement garces, pour avoir ce qu'elles veulent.
Годами я обдумывала тысячи способов убить тебя, Доктор, и сейчас я получила желаемое. Одна тысяча болезней.
Pendant des années, j'ai pensé à des milliers de façon de te tuer, Docteur, et maintenant c'est exactement ce que j'ai trouvé, un millier de maladies.
Всё, что вы только можете для этого сделать, поможет вам притянуть желаемое в буквальном смысле.
Tout ce que vous faites pour générer le sentiment de l'avoir, va vous aider de l'attirer.
Вы поставляете чувство, что уже имеете желаемое. Вселенная ответит.
Si vous émettez le sentiment d'avoir l'objet de vos désirs, elle répond.
Если вы продолжите вызывать в себе это ощущение, желаемое так и останется в будущем.
Si vous pensez en temps future, la réalisation restera toujours dans le future.
Поэтому повторюсь, закон притяжения, Секрет приносит желаемое в вашу жизнь, и потому вам нужно быть очень ясным в постановке намерения.
Voici encore une fois la loi de l'attraction, ou le secret, est sur le point d'apporter ça dans votre vie, et vous devez comprendre très clairement.
Ступай, наделяя желаемое своими мыслями, привлекая жизненные события, могущие помочь тебе решить, чего ты хочешь, а когда решишь, направь свою мысль исключительно на это.
Allez en avant, donnez à votre désir une pensée, attirez des expériences qui vous aiderons à faire votre choix, une fois avoir choisi, concentrez vos pensées uniquement sur votre choix,
Или выбрать правильную приманку, и гарантированно поймать желаемое.
Ou bien alors vous choisissez le bon appât, et vous êtes sûr de votre coup.
Специалисты определили это, как падающую звезду, но они приняли желаемое за действительное.
Les autorités locales ont conclut que ça avait été fait par une étoile filante, mais c'était prendre ses désirs pour des réalités.
- Если они получат желаемое...
- Si ils ont ce qu'ils veulent, alors...
Подставишь хорошего человека, чтобы получить желаемое?
En piégeant quelqu'un de bien pour obtenir ce que tu veux?
Она пришла получить желаемое.
Elle a poursuivi ce qu'elle voulait.
Его величество хочет знать, что у вашего преосвященства есть все желаемое.
Maîtresse Boleyn. - Mr. Cromwell.
Вы дали им нечто желаемое, что было спрятано на заводе.
Vous leur avez donné quelque chose, qui est maintenant caché dans l'usine.
И она будет врать, красть и закладывать твои яйца, чтоб получить желаемое.
Elle va mentir, voler, et échanger tes testicules pour obtenir ce qu'elle veut.
Тот начал предоставлять желаемое всем приходящим.
Ce puits exauce ensuite les vœux des visiteurs.
Когда один человек получает желаемое, это проблема,
Une personne est exaucée, on a des ennuis.
Правильно. Да, получишь желаемое - и сойдешь с ума.
Si on a ce qu'on veut, on devient fou.
Мучитель получил желаемое. Босс.
- Le bourreau avait ce qu'il voulait.
-... и ты получаешь желаемое.
- et c'est fait.
Я с неба звёзд не хватаю но я не выдаю желаемое за действительное.
Je n'ai pas inventé le fil à couper le beurre mais je ne prends pas les vessies pour des lanternes.
Думаю, вы выдаете желаемое за действительное.
Je crois que c'est vous qui imaginez des choses.
Или ты включила любимую функцию "Выдавать желаемое за действительное".
Ou vous avez mis trop d'espoir dans votre thé.
дабы получить желаемое.
Pour obtenir quelque chose, il faut sacrifier une chose équivalente.
Люди снаружи могут получить желаемое быстрее, чем они думают
Ces personnes dehors auront leur souhait réalisé plutôt qu'ils ne le pensent.
Некоторые плохие люди притворяются хорошими, чтобы получить желаемое.
Les gens méchants jouent les gentils pour avoir ce qu'ils veulent.
Вот о чем пытался сказать мне Кайл! Что у тебя настолько гипертрофированное эго, что ты сам себя постоянно мысленно убеждаешь в том, что желаемое является действительностью
C'etait ce que Kyle essayait de me dire, que tu as un si gros ego tu fais cette gym mentale pour faire de toi une part des choses.
Она всегда принимала желаемое за действительное.
Elle était unique, une pure et dure.
У тебя восемь часов, чтоб предоставить мне желаемое.
Je vous donne huit heures.
Выдаю желаемое за действительное.
Je sais.
Ты же получил желаемое?
Tu te sens mieux la?
И я отстояла желаемое место, но футбол это как то...
Mais le football, c'est...