Желаешь Çeviri Fransızca
776 parallel translation
Знаешь, у тебя Эдипов комплекс, и ты не желаешь с этим смириться.
Tu as un faible pour papa et tu refuses de l'admettre.
Чего желаешь, ты голодна?
Tu as soif?
Если желаешь что-то изучить, прошу!
Si vous voulez faire une étude, ne vous gênez pas.
- Чего желаешь ты?
Que cherches-tu céans, jeune homme?
Чего желаешь ты?
- Que cherches-tu céans?
- Пивка не желаешь, Ирландец?
Je n'aurais pas trop... de trois mains! De la bière?
- Не желаешь приобрести билетик, Томми?
- Vous voulez un billet, Tommy?
Но я лишь хочу знать, почему, если ты не желаешь меня видеть,
Si tu veux. Mais pourquoi? Si tu ne veux pas me répondre,
Не желаешь выпить со мной шнапса?
Mais tu vas au moins prendre un verre avec moi, non?
А если не желаешь с ним мириться, то будешь и мне врагом.
Sinon fâche-toi aussi avec moi. Rengaine, je te prie.
Не пора ли нам... Я еще посижу, но если ты желаешь уйти на покой, моя дорогая.
Je reste encore un peu mais si tu veux te retirer.
- А иногда... - Ну? Мне кажется, ты ненавидишь меня и желаешь моей смерти.
Et parfois... je sens que tu voudrais me voir mourir.
Боишься ты на деле храбрым быть, Каким желаешь?
As-tu peur d'être le même dans tes actes et ton courage que dans ton désir?
Что желаешь? Виски?
Tu veux un whisky?
Ты желаешь узнать о нем все.
Tu veux tout savoir sur lui.
Желаешь бычка на обед?
Tu veux manger du bon boeuf?
Не желаешь ли чаю в кафе за углом?
Allons manger un morceau au café d'en bas.
Если ты так желаешь... я должен известить тебя о том, что ты будешь гостем в нашем лагере!
Si tu veux le demeurer... je te conseille fortement de rester ici à titre d'invité.
Поэтому ты желаешь его жену, чтобы усмирить свой страх, имея то, что имел он.
C'est pourquoi vous voulez sa femme... posséder ce qu'il avait de plus cher pour apaiser votre angoisse.
Не желаешь?
Pas à cause de moi.
Не желаешь поразвлечься?
Tu veux te divertir?
Не желаешь?
Tu es d'accord?
Так вот, почему ты прячешься здесь уже три дня и три ночи и не желаешь никого видеть, не с кем разговаривать?
Est-ce pour ça que tu restes enfermé ici sans voir personne et sans parler à personne?
Ты не желаешь нам отвечать?
Tu ne veux pas?
Можешь подать мне огонька, если желаешь. Нет!
Allume ma cigarette, si tu veux bien.
Я именно там, где ты желаешь меня видеть, Джимми.
J'agis comme tu t'y attends, mon petit Jim.
Поступай со мной, как желаешь.
Faites de moi ce que vous voudrez.
- Мизгирь, желаешь ты загладить грех : Купаву понять в жену?
Mizguir, acceptes-tu d'épouser Koupava?
" еб € как, сразу прикончить или желаешь помучитьс €?
Dois-je vous executer sur le champs ou je vous travaille un peu avant?
Я бы так и продолжала медленно убивать тебя, если бы не узнала, что так же желаешь моей смерти.
Et j'aurais continuer à te tuer à petit feu, si je n'avais pas réalisé que tu voulais aussi me tuer.
- Желаешь войти? - Спасибо.
Tu viens?
Если ты не желаешь сообщить мне все подробности, как я могу высказать свое мнение, Лайонел?
Tu me caches les détails. Comment puis-je te donner mon avis?
Народ Неаполя! Неужели ты желаешь так опроститься, чтобы вкалывать до седьмого пота по десять часов в день, как скотина, забыв о своей постоянной, свободной безработице?
Hommes de Naples,... vous voulez vous abrutir,... à travailler sur les routes, 10 heures par jour comme des bêtes,... et quitter votre état de chômage permanent?
- Желаешь - подеремся.
- Nous pouvons nous battre si vous voulez.
Ты не желаешь других наперсниц, кроме этих скал и волн?
Vous ne voulez donc d'autres confidents que ce rocher et ces vagues?
Милый Боже, если ты действительно желаешь, чтобы мы противились им, почему ты создал их такими разными?
N'en doute pas, je suis capable de tout! Et dire qu'il plairait à certaines femmes précisément à cause de ça Et dire que de la tête aux pieds...
Думаю, он хочет узнать, каким способом ты желаешь быть умерщвлен.
Il veut savoir dans quel sens tu veux être crucifié.
Если желаешь, он снова будет узнавать тебя.
Je pourrais tout changer.
Не желаешь остаться на ночь?
Tu veux rester?
- Не желаешь лучше коньяку?
- Tu ne veux pas de cognac?
Ты желаешь знать, что сказал компьютер через 7,5 миллионов лет?
Vous n'êtes donc pas curieux de savoir ce que va dire l'ordinateur sept millions et demies d'années après?
Или желаешь... Желаешь потанцевать?
Tu veux danser?
Не желаешь, потрахаться на халяву?
Tu aimerais baiser gratuitement?
Куча времени и сил - и всё из-за того, что ты не желаешь ходить в школу!
Beaucoup de temps et d'argent, parce que tu ne veux pas aller à l'école.
- Сигару не желаешь?
Un peu de homard? Ou un bon gros cigare?
- Желаешь что-нибудь, детка?
Autre chose?
- Но тем не менее ты желаешь Карин смерти.
Tu souhaites la mort de Karin.
а ты... ты и видеть меня не желаешь.
Et voilà l'accueil!
Желаешь любви?
Du calme mon amour.
Что ты желаешь, чтобы я для тебя сделал?
Que veux-tu que je fasse pour toi?
И ты желаешь специализироваться в чем?
Et votre spécialité serait?