English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ж ] / Желе

Желе Çeviri Fransızca

600 parallel translation
Позвольте мне предложить Вам французский пончик с желе?
Je peux vous servir autre chose. Un beignet à la confiture?
Мадам Мишле - толстуха, вся как желе.
Mme Michelet, ronde comme un bonbon...
Из желе.
Des haricots rouges. Tais-toi. Tu t'en souviens?
Сейчас получишь хороший холодный обед. Язык в желе.
Je t'ai fait un dîner froid.
Нам не по душе, когда жители превращаются в желе.
On n'aime pas voir d'honnêtes citoyens réduits en bouillie.
Будто желе на пружинах.
C'est comme de la gelée sur des ressorts.
Желейные конфеты, эклеры и бостонский пирог с кремом, вишневые торты...
Roulés à la confiture, éclairs, tartes à la crème, tartes aux cerises...
Видите ли, если нет желе, то нет и заливного.
Tout cela ne se tient pas.
А здесь нет желе, чего-то не хватает.
Ça ne forme pas un tout. Il y manque quelque chose.
Шоколадное желе и фисташки.
Pépites de chocolat et pistache.
И у тебя не было желе, так что я купила мёд.
Il n'y a plus de confiture.
И всю остальную плоть и варят, Пока все не превратится в жирное желе.
Ils font tout bouillir dans un récipient.
Жена любит фруктовое желе.
Ma femme prend un sablé.
Жена любит сладости, она берет себе желе.
Ma femme aime les sucreries.
А сделать так, чтобы Вавжинец с женой могли себе позволить больше, чем фруктовое желе по воскресеньям, этого вы не можете!
Mais pour qu'ils rêvent d'autre chose que de sablés?
В этот момент пищеварительная система полностью отказывает и больной не контролирует свой желудок. В конце концов, больной просто обессиленный растекается по полу, как желе.
A ce stade, tout le système digestif se bloque en s'accompagnant d'une incontrôlable flatulence jusqu'au moment où le sujet est réduit à une boule de gelée informe et tremblotante.
"Массажный крем" Lancome "для кожи шеи и век. Масло из китовой спермы. Королевское пчелинное желе".
"Crème massante et raffermissante Lancôme, spermaceti, gelée royale."
Хочу два яйца всмятку... Тосты! И виноградное желе.
Je veux deux oeufs mollets, des toasts et de la gelée au raisin, nom de Dieu!
Желе...
De la gelée de poha.
Венок, желе и кукла...
De la gelée de poha, un leu et une poupée.
С желе цуккини.
De la confiture aux courgettes.
Я хочу темпура, жареную рыбу и желе.
Des beignets... du poisson cru, et de la gelée.
- Желе из зелёного лайма на десерт. Желе из зелёного лайма.
- Gelée de citron vert au dessert.
Сэндвич с желе и арахисовым маслом.
Sandwich au beurre de cacahuète.
- Похоже на кусок желе.
- On dirait un pudding géant.
- Ненавижу желе.
- Je déteste le pudding.
Там дополнительные пончики с желе для Агента КУПЕРА и ещё кофе без кофеина.
Il y a des doughnuts à la confiture pour l'Agent Cooper et du café décaféiné.
- Знаешь, я тут подумал. Каждый может сделать бутерброды с ореховым маслом и желе, но по закону подлости, бутерброд падает маслом вниз... и вся работа идет на смарку.
Tout le monde fait des sandwiches à la confiture mais ça coule toujours... et on a les doigts tout collants.
Всё это из-за желе, которое тебе дают.
Gelée, gelée, jour après jour.
Желе, желе, каждый день. Красное желе, жёлтое желе, каждый день желе.
Gelée rouge, gelée jaune, gelée tous les jours.
Это только одна часть всемирной деловой сети м-ра Клэмпа, которая включает строительство, спорт, финансы и пользующееся популярностью варенье и желе.
Il fait partie du groupe multinational Clamp, présent aussi dans la construction, le sport, la finance, et célèbre pour ses confitures.
В школе был выходной. Мама отпустила меня в парк. Она сделала мне сэндвич с арахисовым маслом и желе.
C'était après l'école, maman m'avait envoyée au square avec un sandwich gelée-beurre de cacahuète, comme chaque jour.
– Я не ем эту желейную фигню!
- Je mange pas ces trucs gluants.
" ли мо € боль не сравнитс € с обсто € тельством, что приговорит мен € к т € желейшей муке.
Ou ma tristesse est-elle démesurée par rapport à ce qui me condamne aux pires souffrances?
однажды положил желе в штаны судье на процессе в Херфорде.
"une fois réussi à insérer une gelée " en bas de la culotte de cérémonie d'un juge à la cour d'assises Hereford.
Знаете эти венские сосиски, они еще заливаются соусом из виноградного желе и кетчупа?
Vous voyez ces petites saucisses viennoises? On ferait une sauce avec de la confiture de raisin et du ketchup.
Джорджи, не хочешь желе?
Georgie, tu veux un peu de Jell-O?
Но, Джорджи, а как же желе?
Mais Georgie, et ta Jell-O?
Сэр, могу я предложить вам брикетик желе?
Une brique de gelée, monsieur?
Да уж, сироп лучше, чем желе.
Le sirop d'érable, c'est meilleur que la confiture.
Арахисовое масло и желе с тостами.
Beurre de cacahuètes, gelée, chapelure.
- Я умею делать желе.
- Je sais faire du Jell-O.
На моего дядю Эда, покрытого желе.
On dirait un peu mon oncle Ed, couvert de gelée.
А другие, может, дальше сладкого желе не пойдут.
D'autres feront des surgelés.
Например, у этой женщины руки выглядят как желе. Посмотрите, ее рука дрожит как желе.
Tu vois : son bras est affecté d'une vibration gélatineuse.
- Это как прибить гвоздем желе к столу. - Нет.
- Autant clouer de la gelée au mur!
Ореховое масло с желе.
De la confiture.
С каким желе?
Quel genre de confiture?
- А как же пончики с желе?
- Et des donuts?
Это ты приготовила желе? . - Да, Этель.
C'était votre confiture?
Послушайте меня, вы, бочка с желе!
Ecoutez attentivement, gros baquet plein de graisse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]