Железный Çeviri Fransızca
497 parallel translation
Она влюблена в другого, но я подумал, 10-11 лет попыток, и я железный кандидат.
Elle est amoureuse d'un autre, mais je me laisse dix ou onze ans à essayer, Je suis têtu.
Только ненавистный Железный Крест, только ещё враг, которого уничтожить без милосердия.
Seulement la détestée Croix de fer, juste un autre adversaire à tuer sans pitié.
... и столь отличный от него символ, "Железный Человек" -... осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
et son symbole si contrasté, l'homme de fer, un reste du Moyen Age cruel, sans âme sinistre
"'Железный Человек'! "
"L'homme de fer!"
Я говорил, что каждому из вас следовало бы дать "железный крест".
J'ai dit que chaque homme au front devrait recevoir la croix de fer.
Железный человек!
Un homme en fer-blanc!
Ты только посмотри на него. Ужас! Сюда, железный дровосек, помоги мне.
Regarde-le, c'est terrible.
Выйди вперед, железный дровосек!
Avancez... Bflcheron-en-Fer-Blanc!
Что касается тебя, мой железный приятель, ты просил сердце!
Quant é vous, ami galvanisé, vous voulez un coeur.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Je décrète que'yusqdé men retour, si tant est que je revienne, l'Epouvantail, en vertu de sa cervelle, régnera é ma place, assisté par le Bflcheron-en-Fer-Blanc en vertu de son coeur, et par le Lion, en vertu de son courage. Obéissez-leur!
Прощай, железный дровосек.
Adieu, Bficheron-en-Fer-Blanc.
Фактически, у тебя должен быть, вообще, железный организм.
En fait, vous devez avoir un corps d'acier.
Как далее у нас эксклюзивное интервью с Робертом Дауни-младшим, исполнителем... роли Тони Старка в сверхприбыльной франшизе "Железный Человек" и в аналогично успешных "Мстителях".
À suivre, une interview exclusive de Robert Downey Jr. de retour avec sa franchise à un milliard, Iron Man, et la tout aussi célèbre série des Avengers.
Железный конь, великолепное создание, и всех их убивает автомобиль!
Le Cheval de feu, une superbe créature assassinée par l'automobile!
Во время патриотической демонстрации замфюрера Мелакон вручил Железный крест 2 степени Дарас, героине отечества.
Melakon, le bras droit du Führer, a remis la Croix de fer à Daras, le héros de la patrie.
Когда я в следующий раз приеду, я вам железный плуг привезу.
La prochaine fois je vous emmènerai une charrue en fer.
- Сейф деревянный или железный?
- Il était en métal ou en bois?
- Железный.
- En métal.
Якорь-то железный.
- Le harpon était en fer.
У него был Железный Крест.
Il a eu la Croix de Fer. La Croix de Fer?
Слушай, железный человечек...
L'Hercule, si t'es si coincé...
Контингент железный :
Un commando de choc.
Надо обмыть его железный крест.
Il ne devait pas sabler sa croix de chevalier?
Я заметил, что он взял с собой железный прут толщиной с мой палец и длинной ядра полтора.
Je remarquai qu'en guise de bâton, il emportait une tringle de fer grosse comme le pouce et longue d'environ un mètre cinquante.
Вернон С. Флетчер, железный человек с Уолл-стрит.
Vernon S. Fletcher, l'homme de fer de wall Street.
Будет ли работать весь этот железный хлам?
Qui sait si ça marche? Ça a combien?
Мы знать должны, что пакости Нам кандалы навесят Попали в плен железный мы
Nous aurions dû savoir que notre méchanceté nous condamnerait aux fers
- Нет, делаю железный монет.
- Non, je fais de l'argent, métallique.
Они насыпали каменный холм над могилами... а над ним поставили железный крест.
Ils ont construit un autel de pierre sur la sépulture et dessus, ils ont placé une croix de fer.
- Железный дровосек.
- L'Homme à l'Epée.
Он ехал много дней на большой железный лодка.
Erm... chose. Il voyager de jours sur beaucoup de grand bateau de fer.
Большой, большой, большой железный лодка.
Beaucoup, beaucoup, beaucoup plus gros bateau de fer.
Но нам предстояло познать железный закон шоу-бизнеса.
PLUS FORTS QUE JÉSUS Les BÉMOL Mais on allait apprendre la dure loi du showbiz.
Встречаются Доктор Хиллбилли и Железный Яппи.
le Dr Plouc contre le Yuppie de fer.
у меня есть железный вариант как тебя отсюда вытащить.
J'ai un plan sans faille pour te faire sortir d'ici.
это был железный бык, в которого сажали приговоренного к смерти.
un boeuf en fer dans lequel le condamné à mort était enfermé.
добро пожаловать на главное представление сегодня вечером вас ожидает захватывающее зрелище с огромным удовольствием представляю вам сегодняшних участников железный казак степей русский борец
Vous allez assister à un événement exceptionnel. Pour commencer, le cosaque géant des steppes, le tsar du combat à mains nues, le grand...
- Железный!
- Nickel!
Это железный вариант!
Elle va craquer!
А у меня характер железный.
Et du caractère, j'en ai.
Положим Элли лежит где-нибудь в Канзасе, а Железный Дровосек, Страшила и...
Dorothy est dans son lit dans le Kansas. et il y a l'Epouvantail et le Ferblanc...
- Это Железный Дровосек?
- C'est Ferblanc?
Это Железный Дровосек.
C'est Ferblanc.
Они тают железный песок в железо.
Ils fondent le minerai pour en extraire le fer.
А кто сделал железный, что купил этот рис?
Ha! Et qui a fait le fer pour vous permettre d'acheter ce riz?
Тот Железный Человек был девушкой. Спасибо большое.
C'était une femme, merci encore.
Как вам железный конь?
Quel est votre rôle?
Что я, железный?
Je ne suis pas en fer!
- Железный Крест?
Vous devez être fier.
Теперь слушай меня, и слушай внимательно, ты, тупой железный сукин сын!
Maintenant écoutes moi, stupide robot!
Там он начал втыкать железный прут в землю, сделал ямку, в которую бросил желудь.
Arrivé à l'endroit où il désirait aller, il se mit à planter sa tringle de fer dans la terre.