Желейной Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Послушай, мне не до этого. Я опаздываю на рейдерский захват желейной фабрики.
J'ai pas le temps et je suis en retard à une mainmise sur une usine de gelée.
С желейной начинкой?
- et qu'il a apporté des doughnuts? - À la confiture?
Чудо желейной диеты.
Le miracle du régime gelée.
Два куска пиццы, овощной салат, чашку супа, печенюшку с желейной серединкой....
Deux parts de pizza, une salade, un bol de soupe, un genre de cookie avec un truc en gelée au milieu.
Желейной Яме!
La piscine de gelée!
Но они всё же пригласили меня поучаствовать в их топлес-Желейной Олимпиаде...
Ils m'ont invitée à participer à leur Jelée Olympique seins nus...
- Знаешь, я тут подумал. Каждый может сделать бутерброды с ореховым маслом и желе, но по закону подлости, бутерброд падает маслом вниз... и вся работа идет на смарку.
Tout le monde fait des sandwiches à la confiture mais ça coule toujours... et on a les doigts tout collants.
Но, Джорджи, а как же желе?
Mais Georgie, et ta Jell-O?
Но я еще не успел потрясти животом как блюдом с желе!
J'ai même pas encore remué mon bide comme un bol de gelée!
Но я ведь еще не потряс животом, как бочкой с желе.
J'ai même pas encore remué mon bide comme un bol de gelée!
Они должны были пополнять всемирную продовольственную программу, но вместо этого они разрабатывают сублимированное арахисовое масло и желе или ещё что-то.
Ils devraient récolter des fonds pour le Food Program mais ils développent de nouveaux produits, comme la confiture lyophilisée.
Я не самый лучший в мире повар, но ты же не откажешься от арахисового масла и желе?
Je ne suis pas le plus grand chef du monde, mais personne ne peut rater les tartines au beurre de cacahuètes et à la confiture?
Я бы с радостью, но я уже внёс задаток за 16 ящиков желе.
Je regrette. J'ai déjà payé le container d'huile aphrodisiaque.
О, точно, совсем как в школе, когда я случайно порвала твои желейные туфли, а ты целую неделю ходила и рассказывала " Я в порядке.
Comme au lycée, quand j'ai accroché tes sandales. Tu répétais : "Tout va bien."
Вообще-то их два, но на первый у нас не хватит желе.
Enfin, deux, mais on manque de gelée pour l'autre.
Но будущее так далеко в будущем, а мне нужны эти деньги сейчас на вещи настоящего, типа желейных мишек и подводки для глаз.
Mais le futur est trop incertain, et j'ai besoin de cet argent pour des vrais trucs, comme des ours Haribo ou de l'eye liner.
Но, если бы я хотел лакрицы, то зачем мне желейные бобы?
Mais, si je voulais de manger du réglisse, pourquoi devrais-je atteindre pour un bonbon?
Сейчас у меня есть парики всех оттенков желе и костюмы из музея цирка Лаймы, но если я собираюсь выиграть эту битву... и я должна выиграть эту битву... Я не могу быть просто миражем Минаж, нет.
J'ai des perruques de toutes les couleurs, et des habits du Musée du Cirque, mais pour gagner cette querelle, et je dois gagner, je peux pas être qu'une pâle copie de Minaj.
Но я не могу, потому что он сделан из желе.
Mais je ne peux pas, parce qu'il n'en a pas.
Хорошо, но пойди сделай Джене бутерброд с арахисовым маслом и желе.
mais va faire à Gene une tartine au beurre de cacahuètes et confiture.
Может, я съела слишком много желе с алкоголем, но здесь реально круто!
J'ai sûrement bu trop de shots, mais c'est vraiment cool!
Я сказала, что мы принесем желейный салат, но она сказала нести рулет
J'ai dit qu'on apporterait de la salade, mais Kitty a dit pain de viande.
Я бы ответила стихами, но мой мозг слишком похож на желе, чтобы вспомнить самое скудное двустишие.
Je voudrai vous répondre en vers, mais mon cerveau est trop gelé pour que je fasse un couplet.
Но он должен есть зеленое желе...
Mais il va devoir manger de la gelée verte...
Твои желейные конфеты лежат на нижней полке в конце шестого ряда, а жевательные конфеты на полпути, в том же ряду, но полка справа.
Les boules de gommes FireBall Jawbreakers. Elles sont sur l'étagère du bas au fond de l'allée 6. et les réglisses Good Plentys sont au milieu dans la même allée.
Это желе, но да ладно.
C'est de la confiture, mais tant pis.
Но для точности, я никогда не называла это екстази. Я просто ходила по Коачелле и предлагала желейных мишек по $ 20.
Mais pour info, je ne l'ai jamais appelé ectasy, j'allais juste à Coachella et proposait aux gens des bonbons à 20 $.
Сразу после желе, но до тихого часа.
C'est juste après la gelée mais avant leur sieste.
Даже двойной порцией гребанного желе.
Même rien que pour une tasse de gelée en rab.