Желтые Çeviri Fransızca
354 parallel translation
Бандиты скрылись на "Бьюик-седан", цвет черный, желтые колеса.
Les bandits se sont échappés en Sedan Buick, noire à roues jaunes.
Белые часы, желтые часы, коричневые, серо-буро-малиновые.
Des horloges blanches, jaunes, brunes, bleues.
- Ну не все же желтые форды.
1886. Ça ne peut pas être que des Ford jaunes.
Те желтые пионы с краю.
Regardez. Les deux zinnias jaunes au bout sont plus courts qu'avant.
Язык белый, склеры желтые, нос красный.
Langue blanche.. Oeil jaune.. Nez rouge..
- Желтые полосы на крыльях.
Les ailes rayées de jaune.
Нужны еще желтые.
Besoin de plus de Yellow sevens, Flight.
Смуглые, желтые, вообщем, арабы А где вы Находитесь, господин Пивэр?
- Où vous trouvez-vous, M. Pivert?
У тебя будут будут желтые зубы от этого дерьма.
Ça va te jaunir les dents.
Кстати, всегда имейте под рукой "Желтые страницы", где можно найти имя этого очаровательного и секретного агента ОРУ.
Quoi qu'il en soit, n'oubliez pas de consulter les Pages Jaunes... où vous pouvez trouver le nom... de cet agent secret très efficace de la D.I.A..
Почти все такси желтые.
Tous les taxis sont jaunes.
Такси все желтые...
Tous les taxis sont jaunes.
Тебе мы купим желтый мячик а маме желтые чулки.
Et je t'achèterai un ballon jaune et des bas jaunes pour maman.
Но желтые карлики, такие как Солнце, имеют средний возраст, и они гораздо более распространены. Эти звезды могут иметь планетарные системы.
Mais les naines jaunes comme le Soleil... qui sont d'âge moyen et beaucoup plus courantes... peuvent avoir des systèmes planétaires.
На высоте много миль над поверхностью планеты эти огромные, желтые, похожие на плиты объекты... огромные, как небоскребы, бесшумные, как птицы, легко парили в вышине.
De nombreux kilomètres au dessus de la surface de la planète, de nombreux machins jaunes... énormes comme des immeubles de bureau, silencieux comme des oiseaux, elles flottent dans les airs comme les briques ne le font pas.
Я уже заглянула в "Желтые страницы".
J'ai déjà regardé dans l'annuaire.
Красные, синие, желтые, зеленые.
Vert, jaune
Они ярко желтые. Они вертятся вокруг капсулы, и они прекрасно подсвечены.
Ça tourbillonne autour de la capsule... et c'est brillamment éclairé.
Красные, желтые... неважно, это успокоительное.
Rouge, jaune, aucune importance... c'est seulement pour le confort.
Хорошо. Ты мне 1 спичку, я тебе 3 чатла, желтые штаны и вот такую фору. - Нет.
Bon, tu me donnes une allumette, je te donne trois tchatls, un pantalon jaune et une longueur d'avance.
Если у меня немножко КЦ есть, я имею право носить желтые штаны и передо мной пацак должен не один, а 2 раза приседать.
Si j'ai un peu de kts, j'ai le droit de porter le pantalon jaune et le patsak doit me tirer deux révérences au lieu d'une.
Ты нам спичку сейчас отдашь, а мы тебе потом -... желтые штаны привезем. Идет?
Tu nous donnes ton allumette et nous t'amenons un pantalon jaune après.
Желтые нужны тебе?
Tu veux un pantalon jaune?
Вы нам штаны желтые, а мы вам КЦ сколько хотите.
Autant de kts que vous voulez contre les pantalons jaunes.
- Желтые штаны.
Pantalon jaune, deux fois kou.
Желтые. А он, там?
Ils sont jaunes.
Хорошо, желтые для отдела закупок.
D'accord, les jaunes vont aux achats.
Лу, у этого деревца желтые листочки.
Lou, cet arbre a des feuilles jaunes. Cela veut dire?
Итак, сэр. Этот Рамфулин, он думает, что у него желтые перья и все такое?
Donc, Sir Roderick, cet homme Ramfurline, t-il s'habiller en jaune plumes?
Желтые и черные полосы и черная кепка. Главное, чтобы лошадь не приняла жокея за осу.
Tant qu'il ne pense pas son de guêpe jockey'sa.
Прошу : пилюли красные, синие, желтые.
rouges, jaunes et bleues.
Можешь себе представить, желтые дети?
Des bébés jaunes! - Oui.
Остались только большие желтые.
Tout ce qu'on pouvait avoir, c'était ces gros oignons jaunes.
Красные и желтые - хороши. Выглядят лучше в сравнении с коричневыми.
Les rouge et jaune rendent bien sur le marron.
Пожалуйста, расставьте ваши ноги... и положите ваши руки на желтые круги.
Veuillez écarter les pieds... et placer vos mains dans les cercles jaunes.
Мистер Корбен Даллас? Сэр, вы можете положить ваши руки в желтые круги, пожалуйста? Иди покури! Неправильный ответ.
M. Korben Dallas? Pouvez-vous mettre vos mains dans les cercles jaunes, s'il vous plaît? Je t'enfume! Mauvaise réponse.
Они привязывали желтые ленты вокруг всего.
Ils mettaient des rubans jaunes autour de n'importe quoi.
У меня есть желтые топазы, как глаза тигров, и розовые топазы, как глаза голубей, и зеленые топазы, как глаза кошек.
Des topazes jaunes comme les yeux des tigres Des topazes roses comme les yeux des ramiers Des topazes vertes comme les yeux des chats
Скажи, а по сколько жёлтые?
Que valent les jaunes? Mille?
Нежно говорит со мной приносит цветы - всегда жёлтые розы. Рассказывает о своих лошадях, бабах и дуэлях о солдатах и охотниках, говорит, говорит, говорит... Мерзкое это депо - любовь.
il me donne des fleurs, toujours des roses jaunes... il parle de ses chevaux, de ses femmes, de ses duels... il parle, parle, parle... l'amour est une chose ignoble.
Я начала есть жёлтые яблоки, нападавшие с деревьев.
J'ai mangé des pommes mûres tombées des arbres.
Мои жёлтые розы, мои...
Des roses jaunes, mon jar...
Его зубы желтые и гнилые.
Ses dents sont jaunes et pourries.
Неоновые огни на вечернем небе, Красные и жёлтые электрички.
Néons dans le ciel du soir. Métro aérien rouge et jaune.
А трубы? - Они жёлтые.
Et les tuyaux?
Старой Обезьяне Джону понравятся эти жёлтые волосы.
Tes cheveux blonds plairont à ce vieux Monkey John.
Листья желтые, но это ничего.
Le jaune, ce n'est rien.
У него листья были совсем желтые.
Ses feuilles jaunissaient...
Не жёлтые, друг мой.
Pas de jaune.
Они изжалят тебя с ног до головы. Острые, никотиново-жёлтые, оскаленные клыки.
Elles vous pisseront dessus, sortant leurs crocs jaunis par la nicotine.
Здесь я тот, кто может достать для тебя всякое, конечно, но... на воле, все что нужно - это "Жёлтые страницы".
Ici, je suis le mec qui déniche tout. Dehors, y a les pages jaunes.