Желудком Çeviri Fransızca
117 parallel translation
Но если вы все-таки туда поедите, там станет одним голодным желудком больше.
Ces boniments-là rendent moins timide, Bref, on y part, un jour de cafard...
С моим желудком все в порядке.
Il va aussi bien que le tien.
С желудком полным, с головой порожней, Съев горький хлеб нужды, он отдыхает,
qui, le corps plein et l'esprit vide, s'en va coucher, bourré du pain de sa misère.
Воюешь с желудком, дорогая?
Tu en veux à ton estomac?
Самые лучшие вещи на земле были написаны с пустым желудком.
Les meilleurs textes ont été écrits avec le ventre vide.
У меня что-то с желудком сегодня...
J'ai des crampes d'estomac.
У него проблемы с желудком, его животу досталось.
Il ne peut pas venir au téléphone. Il... Il a une indigestion.
Когда я голоден, с моим желудком творится что-то невообразимое.
J'ai toujours faim... Vous savez l'estomac qui... pfffuiiiiiii c'est mes provisions.. J'ai l'estomac..
Полегче, мистер Скотт. Боюсь и думать, что это делает с вашим желудком.
Mieux vaut ne pas savoir ce que ça fait à l'estomac.
У меня были проблемы с желудком всю ночь.
- à l'estomac toute la nuit. - Maman a fait la pajata.
Гм, дорогая, я должен прерваться на обед, чтобы избежать неприятностей с желудком, и ты знаешь?
Je dois faire une pause pour éviter une amende.
Это началось где-то между желудком и грудью.
Ça a commencé entre mon estomac et mes poumons.
Воздушных миль.Ты знаешь что это делает с моим желудком?
En avion. Tu sais l'effet que ça a sur mon estomac?
Я бы предпочел есть что-нибудь другое, но вот сейчас, я думаю желудком.
J'aimerais mieux autre chose, mais ça nourrit.
Вечно ты думаешь своим желудком!
Tu penses toujours avec ton estomac.
- Нет, нет - Что нибудь с желудком?
La digestion ça va?
Это только что-то с желудком.
C'est mon estomac.
Знаешь, не очень хорошо ложиться спать с полным желудком.
Tu sais, il ne faut pas se coucher le ventre plein.
Проблемы с желудком после апельсинового сока...
Des maux d'estomac sur un jus d'orange...
- Что-то с желудком.
C'est mon estomac.
Очевидно, что-то с желудком. Кажется, не поладил со здешней пищей.
Manifestement la cuisine d'ici ne lui convient pas.
Что с ней? Что-то с желудком.
Son dîner est pas passé...
В последние дни у тебя что-то неладное с желудком.
- Tu as pris du ventre.
Удивительно, как с твоим желудком ты потом не совершил налёт на фабрику слабительных?
Avec l'estomac que tu as, t'as pas dévalisé l'usine de Pepto-Bismol?
У неё что-то с желудком и она домой поехала, по моему.
Elle a des problèmes d'estomac. Elle réagit au moindre petit truc.
- О, с желудком все в порядке отлично наверно, я все еще слегка сумасшедшая такие вещи за день не исчезают, так ведь?
- Déjà, je n'ai plus mal au ventre. Formidable. Mais je suis encore un peu timbrée, je crois.
У вас проблемы с желудком.
- T'as des problèmes de digestion.
Нельзя идти на работу с пустым желудком.
Tu ne peux pas aller au travail l'estomac vide.
У Мишела проблемы с желудком.
Me'Shell avait des soucis digestifs.
С желудком что-то.
Je me sens pas bien.
И с чего ты это взял? Просто я это желудком чувствую.
Qu'est ce qui te fait dire ça?
Человек с бездонным желудком, Соуноске.
Sounosuke, le puits sans fond.
Я так испугалсл, у меня чуть не случились неполадки с желудком, когда на вас смотрел.
Une vraie brute. J'avais si peur que j'en avais mal au ventre.
Я, конецно, не специалист, но его рвало слизью с кровью. Я подумал, это как-то связано с желудком.
Je n'y connais rien mais il a vomi du sang, j'ai pensé que c'était l'estomac.
У меня проблемы с желудком. У меня язва.
Mon problème c'est l'estomac, j'ai un ulcère.
Это буррито поиздевалось над маоим желудком.
Mon pote, Ce burrito m'a fait un numéro dans mon estomac d'alien.
У него будут проблемы с желудком. Нет!
Il a des embrouilles avec ses estomacs.
- У него что-то с желудком.
- Il a très mal au ventre.
Парень пишет своим желудком?
- Pourquoi? Il écrit avec son estomac?
Боль в суставах, проблемы с желудком, - это все симптомы, но ее анализы не показали ничего.
Douleurs d'articulations, d'estomac, vagues symptômes, mais ses tests la trahissent.
Отчего его глотка перепутала легкие с желудком?
Pourquoi sa gorge prend-elle ses poumons pour son estomac?
Эта часть подошвы связана с желудком, а эта часть...
Là, c'est l'estomac...
Но Каспера мучали не проблемы с желудком, а дела сердечные.
Et puis, ce n'était pas tant l'estomac qui donnait des soucis à Kasper, c'était plutôt son cœur!
А, про парня, который пришёл в больницу, с выдранным желудком и умер, стоя на коленях.
Le mec qui entre aux urgences et tombe mort, l'estomac arraché?
Что-то с желудком.
Quelque chose à l'estomac.
Что-то с желудком?
C'est gastrique?
Я открываю ее подарок первым, и затем, извиняясь, притворяюсь, что у меня что-то с желудком.
J'ouvrirai son présent, puis m'excuserai, feignant un problème digestif.
У неё что-то с желудком случилось.
Cessez ce vacarme!
Я просто не очень хорошо себя чувствую. Что-то с желудком.
Je ne me sens pas bien, j'ai mal au cœur.
Проблемы с желудком?
Vous êtes barbouillé?
Что-нибудь с желудком.
C'est peut-être l'estomac.