Женаты Çeviri Fransızca
2,413 parallel translation
Мы женаты уже несколько месяцев, но все.... безрезультатно.
Nous sommes mariés depuis quelques mois, sans résultat.
Но с тех пор я обнаружила, что вы, на самом деле, женаты.
Mais depuis, j'ai découvert que vous étiez marié.
Конечно, ведь вы двое женаты, мисс Кроули.
En effet, vous êtes mariés, tous les deux, Miss Crawley.
Она зовет Эми моей первой бывшей женой, несмотря на то, что мы не были женаты.
Elle appelle Amy ma première ex-femme même si on a jamais été marié.
Это было как брак, будто мы давно женаты.
C'était comme si nous étions mariés.
Осталось пару миль до Невады Я имею в виду, мы могли бы уже быть женаты и даже наш второй ребенок в настоящее время. Этот парень остановился на каждой заправке с тех пор как мы с ним
juste encore quelques kilomètres pour le Nevada je veux dire, on aurait pu etre marié et avec un 2eme enfants en route à cette heure-ci ce gars s'est arreté a chaque station service depuis qu'on est montés ouais bah honnêtement, je pense qu'il a un problème de santé
Вообще мы женаты.
Nous sommes réellement mariés.
Вы давно уже женаты, сэр?
Depuis combien de temps vous êtes mariés, monsieur?
Мы женаты уже 15 лет и ты все эти годы работал полицейским.
Ça fait 15 ans qu'on est marié et tu as toujours eu ta plaque depuis ces 15 ans
Вы были женаты.
Vous étiez marié.
Вы женаты?
- Allons bon. On est marié?
Видно, что вы не женаты.
Clairement, vous n'êtes pas marié.
И потом мы не будем женаты?
- Et après on est plus mariés?
И мы женаты.
Nous sommes aussi marié.
Мы не женаты по-настоящему.
Donc on n'est pas vraiment marié.
И мне кажется, что Уилл просто предполагает, что Я собираюсь с радостью бросить все, играть роль послушной, домохозяйки 1950-х годов, хотя мы даже не женаты.
Et Will pense que je vais tout abandonner, faire l'épouse dévouée, des années 50, même si on est pas encore mariés.
А как еще? Они 30 лет были женаты.
Malgré tout, ils ont été mariés pendant 30 ans.
Не считая того, что мой женатый экс-бойфренд продолжает названивать.
A part que mon ex petit-copain marié continue de m'appeler.
Женаты мы или нет, это значит очень мало в любом случае.
Marié ou non, ça n'importe peu maintenant, de toute manière.
Еще одно занятие, которое нам недоступно, потому что мы женаты.
Encore une chose qu'on rate, juste parce qu'on est mariés.
Мистер Гриви, вы были женаты?
Vous avez été marié, M. Greevy?
Вы женаты?
Vous êtes marié?
Адвокат Чхве и Чон Рок женаты.
L'Avocat Choe et Jeong Rok sont mariés.
Мы были дважды женаты.
On s'est mariés deux fois.
Вообще-то, мы женаты.
Nous sommes mariés en fait.
Спорю, что ваша мать причина по которой вы все еще не женаты.
Je parie que votre mère est la raison pour laquelle vous n'êtes pas marier.
Какой же ты женатый.
Tu es si marié.
Какой же ты, чтоб тебя, женатый!
Bon Dieu, ce que tu es marié!
- Мы больше не женаты.
- Nous ne sommes plus mariés.
Как получилось, что вы не женаты?
Comment ça se fait que vous ne soyez pas mariés?
Мы тоже могли быть женаты, так что...
On pourrait aussi être marier, alors...
Мы не женаты.
Nous ne sommes pas mariés.
Все годы, что мы были женаты, ты был совершенно лишен чувства ритма.
Toutes les années où nous étions mariés, tu étais de façon flagrante dépourvu de rythme.
Вы не женаты, не так ли?
Vous n'êtes pas mariés, n'est-ce pas?
Прости, но я теперь женатый человек.
Excuse moi, Je suis un homme marié maintenant
Вы только 2 месяца женаты.
Tu n'es marie que depuis 2 mois.
Она прекрасно готовит. я не знал, что вы женаты.
C'est une merveilleuse cuisinière!
Мы не женаты.
On n'est pas mariés.
Вы ведь практически женаты, так?
Vous êtes pratiquement mariés, non?
Мне посрать на то, что говорит судья, мы были женаты, мать его!
Je me fiche de ce que dit le juge, on était mariés, putain!
Мы долго были женаты
On a été mariés très longtemps.
Вы женаты?
Vous êtes mariés tous les deux?
Мы с Евой были женаты шестьдесят пять лет.
Eva et moi avons été mariés... soixante-cinq ans.
¬ от этот дом. ≈ го построил в 1863 г. ƒжедсон Ўерман, женатый на женщине по имени Ѕатшеба.
Voilà la ferme d'origine construite en 1863 par Jedson Sherman qui était marié à Bethsabée.
Но когда вы женаты столько лет, все средства хороши.
Mais un vieux couple comme nous... on cherche à pimenter les choses.
Все хорошо. Раньше мы были женаты, но он не смог совладать со мной. Он хотел подсадить меня на Прозак, а теперь он влюбился в свой ноутбук.
Oh oui, on était mariés, mais il ne me supportait pas, me voulait sous Prozac, et là, il est amoureux de son ordinateur.
- Ламберт, а вы женаты?
- Lambert. Êtes-vous marié?
Я в том плане, что я женатый человек.
Je suis marié.
Нед и Эдна женаты?
Elle est ma femme Ned et Edna, mariés?
- Женатый извращенец. - Это не так, нет.
- Marié et pervers.
Как долго вы женаты?
Vous êtes mariés depuis quand?