Женатый мужчина Çeviri Fransızca
64 parallel translation
Иногда мне кажется, я самый женатый мужчина в Америке.
– Marié! Je suis l'homme le plus marié des États-Unis.
Я женат. Я женат целую вечность. Я самый женатый мужчина, какого вы когда-либо видели.
Je suis l'homme le plus marié que vous puissiez jamais rencontrer.
Женатый мужчина, кондиционер шампанское и картофельные чипсы.
Un homme marié, l'air conditionné, du champagne et des chips!
А теперь, пользуясь случаем, я хочу предупредить всех девушек в Нью-Йорке появился жестокий, опасный, женатый мужчина который живёт на первом этаже в моём доме.
Et maintenant, je tiens à mettre en garde les femmes de New York. Un homme parfaitement immoral dangereux et marié... demeure dans mon immeuble.
А что, женатый мужчина выглядит как-то иначе?
Et comment c'est fait, une tête d'homme marié?
Сеньор Санчес, я не могу. Вы женатый мужчина. Не понимаю.
Señor Sanchez, vous êtes marié.
Ты счастливейший женатый мужчина.
Tu as fait un mariage heureux?
Женатый мужчина, нянька и шлюха - несовместимые пленники под этими простынями - воюют вечно.
Le mari et l'épouse, la nourrice et la putain. Des prisonniers inconciliables entre les draps se faisant à jamais la guerre.
Простите, я, конечно, не знаток Библии,... но Христос сказал, что женатый мужчина, посмотревший на другую женщину с вожделением совершает измену в своем сердце.
Pardon, je ne suis pas spécialiste de la Bible... mais Jésus a dit que tout homme marié... regardant une femme avec convoitise...
Здесь был замешан женатый мужчина.
Je ne l'ai pas fait. Il était marié.
как ей поступить в критической ситуации, когда ее преследует женатый мужчина.
pour résoudre la situation, où elle est poursuivie par un homme marié.
Вот он я, женатый мужчина, моя жена беременна, и... Я показываюсь на вечеринке только потому, что надеюсь встретить... одного студента.
Je suis un homme marié, ma femme est enceinte, et... je me montre à une fête juste parce que j'espère y rencontrer... un certain étudiant.
Мистер Пак Сан Мин - женатый мужчина.
M. Park Sangmin est marié.
Ты женишься, каждый женатый мужчина которого я знаю, получает тот же ленивый отсос.
Tous les hommes mariés que je connais n'ont droit qu'à un semblant de pipe.
Я женатый мужчина.
Je suis un homme marié.
Я - женатый мужчина.
Je suis marié.
Прошу, я женатый мужчина.
Je t'en prie. Je suis marié.
но его логика оказалась ошибочной, потому что женатый мужчина...
Mais le problème de cette logique, c'est que les gars mariés...
Я знаю это смешно, это клише - пятидесятилетний женатый мужчина влюбился в тридцатилетнюю женщину.
Je sais que c'est terriblement cliché... un cinquantenaire marié amoureux d'une jeune de 30 ans.
Ну, вы же не найдёте его у меня в постели, да? ! Я женатый мужчина.
Vous ne le trouverez pas dans mon lit, je suis un homme marié!
Вы женатый мужчина, который спит с ней в своей собственной постели.
Vous êtes marié et couchiez avec elle
Ладно, женатый мужчина крутит роман с массажисткой, узнает, что его обвиняют в воровстве миллионов долларов, так что он подделывает свое похищение.
Un homme marié a une aventure avec sa masseuse, il apprend l'imminence de son arrestation pour malversation. - Il organise son propre rapt.
Ты женатый мужчина поэтому тебе пригодится умение использовать воображение, но... у меня есть... затруднение.
Vous êtes un homme marié, alors vous devrez utiliser votre imagination. Mais... j'ai ce... Cet engagement.
У моего лучшего друга душевный кризис. Он женатый мужчина.
Il est marié.
Ага, вот и наш женатый мужчина.
Il est là, le mec marié.
Вы женатый мужчина.
Vous êtes un homme marié.
Бадди - женатый мужчина.
Buddy est un homme marié.
Мэвис, я женатый мужчина.
- Je suis marié. - Je sais.
Это Чак Бартовски, счастливый женатый мужчина.
Ici Chuck Bartowski, un jeune marié heureux. Que veux-tu, Morgan?
Женатый мужчина средних лет влюбляется в девочку, которая мне в дочери годится.
Un homme entre deux âges, marié par amour avec une femme de moitié mon âge
Женатый мужчина!
Homme marié.
Женатый мужчина.
Un homme marié.
Ты можешь трахать её во все дыры для забавы, но ты теперь женатый мужчина.
Tu peux la baiser tant que tu veux, pour t'amuser, mais tu es un homme marié maintenant.
Из-за причин, по которым богатый, женатый мужчина старшего возраста убивает горячую 22-летнюю... Может, она собралась порвать с вами, или рассказать вашей жене.
Les raisons habituelles un riche, vieil homme marié tuer une jeune fille de 22 ans... parce qu'elle menaçait de rompre avec vous ou le dire à votre femme.
Слушай. Он влиятельный, успешный, женатый мужчина.
C'est un homme puissant, important et marié.
Он влиятельный, видный, женатый мужчина.
C'est un puissant, homme marié.
Мы опять здесь, и мне придётся разбираться с тем фактом, что меня чуть не поимел женатый мужчина.
On est de retour ici et je dois gérer le fait que je me suis presque tapé un homme marié.
Слушай, Милдред, он женатый мужчина
Mildred, c'est un homme marié.
Женатый мужчина далеко не уйдет.
Ça part jamais bien loin, un homme marié.
Женатый мужчина живет с другой женщиной. Самое настоящее двоеженство.
Un homme marié qui prend une deuxième femme, c'est tout simplement un bigame.
- Джордж Карвер - женатый мужчина?
- George Carver, un homme marié?
Это тот женатый мужчина, которого ты поцеловала?
Oh, est-ce l'homme marié que tu as embrassé?
Женатый мужчина, отец двух детей, психолог.
Un époux, père de deux enfants, psychologue du deuil...
Спектор-это женатый мужчина. Женился в 2004 году.
Spector est marié, depuis 2004.
Они разводятся, и парень больше ее не увидит, или они остаются женаты, и тот мужчина больше ее не увидит.
Elle obtient le divorce, et le garçon ne la reverra jamais, ou alors, ils restent mariés et l'autre homme ne la reverra jamais.
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину.
La plaie du mariage, c'est d'attendre sa femme.
Мужчина может жить либо, как женатый, либо, как холостяк.
Les hommes n'ont que deux façons de vivre, en maris ou en célibataires.
Откроем игорный дом? Нет. Женатый мужчина должен проводить вечера дома.
Ouvrons un music hall.
Только потому что он мужчина, он - женатый...
Justement parce qu'il est marié!
Потому что мужчина и женщина женаты...
Puisqu'un homme et une femme sont mariés...
Женатый мужчина, от которого ты, кажется, не можешь держать подальше, схватил меня, сковал меня наручниками и рассказывал мне твоих предпочтениях, пока, с его позволения, террористка, заползшая в мою супружескую постель, улизнула из воздушного пространства США.
L'homme marié dont tu ne peux pas rester eloigner
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
женат 295
женаты 95
женатый 20
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
женат 295
женаты 95
женатый 20