Живыми Çeviri Fransızca
834 parallel translation
Если вы ее отдадите, сможете уйти домой живыми.
Si tu me laisses l'emmener, tu repartiras peut-être en vie.
По мнению учёных первыми живыми существами были одноклеточные организмы,
Selon la science, les premiers êtres vivants étaient des organismes unicellulaires.
Вы верите, что мертвые возвращаются и следят за живыми?
Pensez-vous que les morts reviennent?
Я снова и снова буду повторять это " "нет" ". В моем сознании они останутся живыми навсегда.
Et je continuerai à dire non, car, à mon esprit, ils sont toujours vivants.
Подразумевается, что мёртвые могут общаться с живыми.
Les morts communiquent ainsi avec les vivants.
Если бы не он, мы не ушли бы живыми.
Sans Cody, on y serait restés.
Я лучше потрачу деньги на борьбу с живыми норманнами, чем на похороны мертвых.
Mon argent sert à anéantir les Normands, non à racheter les morts.
Я бы отдала свою жизнь, чтобы вернуть их назад, живыми.
Je donnerais ma vie pour les ressusciter, tous deux!
И когда он прочитал в романе Жюля Верна о том, что его герои достигли Центра Земли, и встретились с живыми допотопными животными, он подумал, что мы тоже могли бы совершить такое путешествие...
Et quand il lut que dans le livre de Jules Vernes, que des gens avaient vu des dinosaures encore en vie... Il lui est passé par la tête de faire pareil,
Займитесь живыми и складируйте боеприпасы по бункерам.
Occupez-vous des vivres et des munitions, entassez tout cela dans les sous-sols.
Я думал, что мы хотим вернуть девочек живыми.
Mais nous voulons ramener les jeunes filles vivantes.
Как и у тебя отыскать девочек живыми во время набега.
Que vous de revoir les petites vivantes en attaquant.
Их могли взять в плен живыми!
Ils auraient pu les capturer vivants!
Еще мгновение и вы станете первыми живыми землянами, которые войдут в наш корабль.
Vous allez être les premiers terriens vivants à entrer dans une soucoupe volante.
Если мы из этого выберемся живыми, давай поедем обратно в Нью-Йорк поездом. Хорошо?
Si nous en réchappons, rentrons ensemble à New York, en train.
Джо, если мы хотим выбраться из отеля живыми, надо продать браслет, сесть на корабль в Южную Америку и спрятаться в банановой республике.
Joe, si on sort de cet hôtel vivant, on vendra le bracelet, on prendra l'argent, on ira en Amérique du Sud, dans une république bananière.
Если мы выберемся живыми.
Si on sort de l'hôtel vivant.
Они сначала парализуют, а затем пожирают свои жертвы, ещё живыми.
Leur comportement s'apparente à celui de ces araignées, "les veuves noires."
Мохэи, давайте встретимся еще раз, живыми.
Mohei, je suis sûr qu'on se reverra.
Нам никогда не выбраться отсюда... живыми.
Nous ne sortirons jamais d'ici vivants.
Я хочу на самом деле сказать, что если мы выберемся отсюда живыми... то когда мы станем достаточно взрослыми...
Oh, ce que je veux vraiment dire c'est que si nous sortons d'ici vivants, et quand nous seront assez âgés...
- Нам не выбраться живыми из дворца...
- Nous ne sortirons pas vivants d'ici
Захватить злоумышленников живыми!
SUPRÊME : Les intrus doivent être attrapés vivants!
Они выглядят безобидно и не очень живыми.
Ils ont l'air inoffensifs, pas très vifs.
Предположим, мы доберемся туда живыми.
Admettons que nous arrivions jusque-là.
Она больше не твой наблюдатель - у нас и за живыми-то наблюдать некому.
Elle ne vous surveillera plus. Les surveillants de la vie ne devraient pas être impliqués. Vous allez perdre.
Они должны быть взяты живыми или мертвыми.
Il faut les capturer morts ou vifs.
Если хотите увидеть их живыми, отправьте мне сотню крутых пугачей и солдат, чтоб научили ими пользоваться.
Si vous voulez le revoir en vie, expédiez-moi quelques flingues.
Кажется, мы нужны инопланетянину живыми.
- L'entité veut que nous restions en vie.
Вы и капитан Кирк нужны нам, чтобы снова стать живыми.
Nous avons besoin du capitaine Kirk et de vous... pour pouvoir vivre à nouveau.
Они нужны мне живыми.
Je veux qu'ils soient conscients.
Мы отправим туда исследовательскую группу, избегая контактов с разумными живыми существами.
envoyer une équipe sur place en évitant tout contact avec toute forme de vie intelligente.
Думаешь, они попробуют взять нас живыми?
À ton avis, s'ils nous pvennent, ils nous tuevont ou pas?
Эти повара, из лагеря, не выйдут живыми!
Les cuisiniers ne sortirons pas vivants de ce camp!
Живыми надо было брать!
II fallait les prendre vivants.
"... именем Судии над всеми Живыми и Мёртвыми...
" au nom du Juge des vivants et des morts,
Раньше он назывался Парком Благодарения. Теперь это единственный парк с живыми деревьями в Нью-Йорке. Губернатор.
Ceci est la seule réserve d'arbres existant à New York.
Потом вы можете захватить старого Мальбранша и его дочь. И, таким образом, мы будем иметь всех трех, живыми.
Ensuite vous pourrez capturer le vieux Malebranche et sa fille et de cette façon nous les aurons tous les trois, vivants.
А это за больницы, в которые годами не могут попасть бедняки, а те, кто туда попадает, живыми оттуда уже не выходят.
C'est pour les pauvres diables qui ne peut pas avoir un lit d'hôpital... mais ils les tueraient, s'ils le pouvaient. Pourquoi moi?
Командир, разберите этот корабль на части, но найдите планы! И приведите мне пассажиров! Мне они нужны живыми!
Fouillez cet engin, retrouvez les plans, et amenez-moi les passagers...
Это поле энергии, которое создается всеми живыми существами. Оно окружает и пронизывает нас. Оно соединяет всю галактику.
C'est un champ d'énergie créé par tout être vivant, qui nous entoure, nous pénètre et unit la galaxie en un tout.
А вот с живыми - это совсем другое.
Mais contre un homme... c'est pas aussi facile!
Как и вы, я знаю, что непросто жить с живыми.
Comme vous, je sais qu'il est dur de vivre avec les vivants.
Осторожнее на дорогах, водители, а то можете не вернуться живыми.
( Take it easy, les pilotes, et assurez-vous revenir vivant )
Планету, населенную Живыми механизмами.
Une planète peuplée de machines vivantes.
Мне нужны они живыми, если возможно.
Vivants, si possible.
"Рифы" Запустили "слово". Они нужны им живыми.
Les Riffs les veulent vivants.
Самым первым объяснением было то, что они являются живыми существами.
On a d'abord dit qu'il s'agissait d'êtres vivants.
Пьеро, Карлоса, Джимми, Макса, старика - всех живыми.
Pierrot... Carlos... Jimmy...
Ты уверен, что знакомился с живыми людьми?
J'ai vu des gens...
И не всегда живыми.
Et parfois les pieds devant.