Жизнерадостной Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Она была такой жизнерадостной девочкой.
Elle était heureuse.
Она была такой жизнерадостной. У нее были родственники?
- Avait-elle des parents?
Соседи говорят, что она была очень жизнерадостной девочкой.
- D'après les gens du quartier, c'était une enfant très enjouée,
Знаешь, я стараюсь оставаться жизнерадостной. Так ты...
J'essaie de rester positive.
- Капитан, вы можете заставить ее не быть такой жизнерадостной, пожалуйста?
- Capitaine, pouvez lui dire d'arrêter d'être si joyeuse, SVP?
я не верю, что во вселенной есть сила, способная заставить Кейли не быть жизнерадостной
Je ne pense pas qu'il existe une puissance dans l'univers... qui puisse faire passer la bonne humeur de Kaylee.
Как насчет более жизнерадостной мелодии? !
Tu peux pas jouer des trucs plus gais!
Я не психиатр. Она казалась веселой, жизнерадостной.
Elle était gaie, elle travaillait bien.
Элин была такой... жизнерадостной.
Elin était si... pleine de vie. Tout le monde disait : "Comme Signe."
Она была такой жизнерадостной. Не могу поверить, что она умерла.
Elle était si pleine de vie, je ne peux pas croire qu'elle soit morte.
Я могу быть жизнерадостной
Je peux être enjouée.
Если только ты не хочешь, чтобы я была лучезарной и жизнерадостной.
Du moment que tu ne t'attends pas à ce que je sois avec des yeux brillants et une queue bien touffue.
Сегодня вы выглядите такой жизнерадостной.
Vous semblez d'excellente humeur.
Леди Сибил была жизнерадостной девушкой.
Lady Sybil était une belle jeune fille.
Она была такой жизнерадостной.
C'était une personne tellement joyeuse.
У меня - с красивой и жизнерадостной Холли, у тебя - с Сидни.
Moi avec la belle et vive Holly, et toi avec Sidney.
Ты выглядишь жизнерадостной, не смотря на все это.
Tu sembles pourtant plutôt optimiste.
Да уж, нелегко избавиться от этой жизнерадостной зайки.
J'ai pas réussi à me débarrasser d'elle depuis que je suis ici.
Она всегда была такой жизнерадостной, знаете...
Elle était pleine de vie.
Ты можешь говорить о чем угодно, хоть сводку погоды читать, только делай это жизнерадостно.
Raconte ce que tu veux, le Bottin, la météo... Tu te démerdes!
Вы выглядите жизнерадостно.
Vous avez l'air heureux.
Она была такой жизнерадостной.
Elle était très gaie.
Я напишу ярко, забавно, жизнерадостно.
Et ce papier que je voulais faire sur l'exploitation des ouvriers dans la fabrication de dentelles. - C'était un super article.
Как жизнерадостно.
Très réjouissant.
Также жизнерадостно, какой и была радиостанция в прошлом году, все мои изыскания говорят мне о том, что...
Bien que la station ait bien résisté cette année, mes recherches montrent que...
Выглядите очень жизнерадостно.
Hé bien, vous etes de bonne humeur.
Я обещала Уолтеру, что все будет прекрасно и жизнерадостно.
J'avais promis à Walt que ça serait beau et plein de vie.
- Выглядишь весьма жизнерадостно.
Tu es très élégant.
Они выглядят устало и не жизнерадостно.
Ils sont exténués ; aucune joie de vivre.
Я жизнерадостно кучу шмотья перестирал.
Je joyeusement jeté une charge de lavage dans.
– Жизнерадостно?
Heureusement?