Жильцов Çeviri Fransızca
234 parallel translation
Ты что, берешь жильцов без рекомендательных писем?
Vous prenez des locataires sans références?
Вечно от твоих жильцов проблемы.
Vos locataires nous causent toujours des problèmes.
- Не много сейчас жильцов.
- Il y a peu de nouveaux pensionnaires, en ce moment.
мадам Пойнт приглашает вас отпраздновать невиновность ее жильцов.
- Mme point fête la libération de ses pensionnaires.
Не будет Нелль держать жильцов.
Et ma Nell n'aura point de pensionnaires.
Сколько у вас ещё жильцов?
D'autres locataires? Deux.
Она наверху, у жильцов.
- Elle est là-haut, chez ses locataires.
Потому что без жильцов мы бы не протянули.
On a besoin d'un locataire pour vivre.
У меня вечеринка, там несколько других жильцов и несколько друзей.
Je fête mon anniversaire avec des amis.
Фрау Грубах, не пытаетесь ли вы бросить тень на репутацию собственных жильцов?
Tentez-vous de jeter le doute sur... la moralité d'une de vos locataires?
Я в интересах жильцов должна заботиться о добром имени дома. О добром имени?
Mais admettez que c'est l'intérêt des locataires, que ma maison... soit au-dessus de tout reproche.
А завтра я подговорю жильцов написать на вас жалобу, они будут рады подписаться.
Vous serez obligée de déménager. On en a marre de vous.
При вскрытии была извлечена пистолетная пуля, которая, возможно, позволит выйти на след убийцы. Полиция разыскивает бывших жильцов дома.
L'autopsie a révélé la présence d'une balle de revolver... dans le corps de la victime... qui semble justifier la thèse d'un guet-apens criminel.
Как жалок вид их и как дик наряд. Они так отличаютсяот прочих жильцов Земли. И все ж они на ней.
Desséchées et accoutrées à croire... qu'elles ne sont pas de ce monde.
Я мог только подкупить его, чтобы он держал рот на замке насчёт владельцев и прежних жильцов виллы.
J'ai seulement réussi à le soudoyer pour qu'il ne parle pas du propriétaire et des précédents locataires de la villa.
У тебя ж в голове одно только : взятки с жильцов брать,... напиться и в вытрезвитель.
T'as qu'une chose en tête. Tirer des pots de vin des locataires, se saoûler et finir au dégrisement.
Людмила Ивановна! У вас есть факты, что Борщев брал деньги с жильцов?
Lioudmila Ivanovna, vous avez des preuves que Borchtchov a pris des pots de vin?
{ \ cHFFFFFF } Она делает невыносимой жизнь для других... { \ cHFFFFFF }... других жильцов.
Elle rend la vie infernale... aux autres locataires.
Единственное утешение жильцов - наблюдать за собирающимися в стаи птицами и надеяться на то, что атаки больше не повторятся.
Et rails de balcon des maisons ) ( peu de confort aux résidents qui ) ( peut seulement regarder les oiseaux de flocage et de l'espoir )
Гражданский суд против жильцов дома 223 по Угольной улице.
" L'État contre les occupants du 223, rue Cole.
Я упомяну об это при встрече жильцов... Не должно быть никаких животных в здании.
Les animaux domestiques sont interdits dans l'immeuble.
Стояли без жильцов, а мертвецы
" Les morts vêtus de leur suaire
Мы, управление нашего дома, пришли к вам после общего собрания жильцов нашего дома, на котором стоял вопрос об уплотнении квартир дома.
Le comité d'immeuble, réuni en assemblée générale, a décidé une réattribution de l'espace habitable.
Но общее собрание жильцов нашего дома, рассмотрев ваш вопрос пришло к заключению, что в общем и целом вы занимаете чрезмерную площадь.
Nous savons. Ceci dit, l'assemblée, après étude attentive de ton cas, en est arrivée à la conclusion que tu occupes un espace excessif.
Извините, профессор, но общее собрание жильцов нашего дома просит вас добровольно, в порядке трудовой дисциплины отказаться от столовой.
Excuse-moi, professeur, mais le comité d'immeuble te demande instamment de faire preuve de discipline prolétarienne en renonçant à ta salle à manger.
Он оформил залог на дом и помог мне найти жильцов.
Il s'est chargé de l'hypothèque et m'a dit de vendre.
Мы располагаем адресом последних жильцов.
On a la nouvelle adresse des derniers occupants.
Вот видите! Поэтому я и не брал жильцов с собаками.
C'est pour ça que j'ai interdit les chiens aux locataires.
Нет, мистер Вустер. К сожалению, я получаю серьезные жалобы от жильцов. Жалобы?
Non, M. Wooster, mais je suis désolé de le dire l avait plusieurs plaintes de locataires.
Компьютер : Вниманию всех жильцов.
Attention aux locataires.
В списке жильцов тоже нет.
Elle n'est pas locataire.
А остальные трое ваших жильцов, они что-нибудь слышали?
Et les trois autres, ils n'ont rien entendu?
Во-первых, само собой, группа быстрого реагирования наших жильцов сегодня вечером хотела бы узнать, что вы думаете по поводу безопасности здания и мер личной безопасности.
Votre dernier examen date d'il y a 10 ans, non? Je connais la musique.
Как показывает суровая действительность, о чем следует упомянуть, многие знают, что мистер Голдштейн из квартиры 4-би недавно пресек преступную карьеру грабителя, который напал на нескольких жильцов этого дома.
Je ne bois plus, Lois. C'est une règle, ou juste une ligne de conduite? - C'est dur, voilà ce que c'est.
Эвакуировать жильцов.
Envoyez une équipe armée pour nettoyer le secteur.
- Я вывешиваю фото всех жильцов в вестибюле нашего дома. - Для чего?
- Pour quoi faire?
Зачем ты беспокоишь моих жильцов?
Vous insultez mes locataires?
Здесь нет жильцов с такой фамилией.
Il n'y a personne de ce nom.
Я миссис Рикарди, президент ассоциации жильцов.
Je suis la présidente de l'association des locataires.
Ассоциация жильцов вынудила меня отдать ее мужику выжившему на "Aндреа Дориа".
L'association des locataires l'a donné à un type qui est un survivant de l'Andrea Doria.
Да, ассоциация жильцов решила послушать мою часть истории так что я должен подготовиться.
L'association des locataires veut entendre mon histoire. Il faut que je me prépare.
Несколько лет назад нам позвонили около четырех утра,.. сообщили, что какой-то художник кричит в своей квартире о жутком убийстве,... никому из жильцов не даёт спать.
On avait reçu un coup de fil à 4 heures du mat pour nous signaler un artiste qui hurlait à la mort et avait réveillé l'immeuble.
И ваш разум очень ценен для моих жильцов, потому что вы обогащаете и просвещаете нас.
Et vos esprits sont, pour mes résidents, inestimables car ils enrichissent et augmentent la valeur des nôtres.
И эти два разума... они более чем богаты воображением и переживаниями, чтобы обеспечить годы развлечений для моих жильцов.
Et ces deux esprits ont suffisamment d'imagination et d'expériences riches pour offrir des années de divertissement à mes résidents.
При всём уважении к вам, народ, мне наплевать на жильцов!
Avec tout le respect que je vous dois, je me fous de vos... résidents!
Да, но это был первый раз для жильцов моего дома.
C'était une première pour mon immeuble.
Я Стив Сэра, президент комитета жильцов.
Steve Cera, président du syndic.
Для всех жильцов дома.
Pour tout l'immeuble.
Шеф хочет видеть твоих жильцов.
Le chef veut voir les locataires.
Придержи свое хозяйство, малыш. Мы не сообщаем номера жильцов.
Range ta quéquette, gamin.
Актёры колесят по Англии, потешая жильцов постоялых дворов..
Mes comédiens jouent dans les cours d'auberge pendant que M. Burbage est invité à la cour.