Жить Çeviri Fransızca
22,556 parallel translation
У меня больше нет билетов... и желания жить тоже.
Je n'ai plus de billets... ou de volonté de vivre.
История Кэролайн Чэннинг заслуживает того, чтобы жить на большом экране одну-две недели.
L'histoire de Caroline Channing mérite d'aller sur le grand écran pour une semaine ou deux.
Она говорила, что ненавидела жить в Нью-Йорке.
Elle disait détester vivre à New York.
У тебя есть причины жить в этом городке.
Tu as de bonnes raisons d'habiter cette ville.
Не можешь жить без её... а она говорит, что ты ей не нужен.
Tu peux pas vivre sans elle... et elle te dit qu'elle veut pas de toi.
Может мне стоит жить с вами обоими.
Eh bien, peut-être que je devrais vivre avec vous deux.
Я ухожу под звуки слов бесценных, которые жить будут без меня.
Je pars à présent, je ne me débats pas mais ces mots se perpétueront bien après moi.
Да, умереть — уснуть... Уснуть. Жить в мире грез.
" Mourir, dormir, peut-être rêver.
Безопасно и можно спокойно жить.
Tu es en sécurité. Tu peux vivre.
Можно жить без страха и смерти.
Ta vie n'a plus à être synonyme de terreur et de mort.
Коул, если я убью её, я смогу жить с ней вечно в красном лесу.
Cole. Si je le fais, je vivrai avec elle à jamais dans la Forêt rouge.
Мы просто пытаемся жить!
Nous voulons seulement vivre!
И, честно говоря, жить рядом с Кортни Лав было гораздо хуже.
Et honnêtement, c'était vraiment pire de vivre à côté de Courtney Love.
Я не могу так жить, Кларк.
Je ne peux plus vivre comme ça, Clark.
Букингемский дворец как место для работы, а жить в Йорк-Хаусе.
Buckingham Palace comme bureau et la maison de York comme résidence.
Расслабься, твоя сестра не позвала бы тебя жить с ней, если бы была не готова дать тебе второй шанс.
Relaxe, ta soeur ne t'aurait pas invitée à vivre avec elle si elle n'était pas prête à te donner une deuxième chance.
Ты будешь жить со мной и Марджори.
Tu viendras vivre avec moi et Marjorie.
Я буду жить с вами!
Je viens vivre avec vous!
Если я хорошо выполню свою работу, ты будешь жить в мире без кровопиец.
Si je fais bien mon boulot, tu vivras dans un monde sans suceurs de sang.
именно поэтому она дала тебе довольно-таки четкие инструкции жить своей жизнью.
C'est pourquoi elle t'a clairement dit de vivre ta vie.
Вы будете жить в засвеченном доме.
Vous vivriez dans une maison en flammes.
Ницше учил, что жить - это терпеть.
Mais Nietzsche nous a enseigné que de vivre est de souffrir.
Она приняла решения, у которых есть последствия, и ей с ними жить.
Elle a pris des décisions qui ont eu des conséquences, et maintenant elle doit vivre avec.
Если ты не поможешь, а агент Кин или Агнес пострадают, я тебя знаю, ты не сможешь с этим жить.
Si tu n'aides pas, et que quelque chose arrive à l'agent Keen ou à Agnes, Je te connais. Tu ne pourras plus te regarder dans un miroir.
Вместо этого я решил перевестись в колледж Сок Вэлли Коммьюнити, чтобы я мог жить дома и помогать маме, заботиться об Оливере.
Mais j'ai décidé de m'inscrire à l'université de Sauk Valley Community à la place, parce que je pouvais vivre à la maison et aider ma mère à s'occuper d'Oliver.
Я не хотел жить в таком мире.
Ce n'était pas le monde dans lequel je voulais vivre.
Нам лишь нужно право выбирать, как нам жить.
Nous devons avoir un mot à dire sur la façon de vivre nos vies.
♪ Я люблю жить просто, ♪
♪ J'aime visiblement ♪
♪ Я предпочитаю жить в богатых комнатах. ♪
♪ Je préfère une suite somptueuse ♪
♪ Я жить не могу без моих шелковых трусиков. ♪
♪ Je choisi le luxe pour ma lingerie satinée ♪
Фу. ♪ Мой способ жить намного лучше. ♪
♪ Ma façon de faire est clairement la meilleure ♪
Да вот так... Из-за вас я не могу жить в собственном доме.
Parce que... c'est à cause de vous que je ne peux pas vivre chez moi.
Чтобы научиться принимать решения, нужно научиться жить с плохими решениями.
Une partie de l'apprentissage comment prendre des décisions c'est apprendre à vivre avec des décisions divergentes.
Нам пора жить семьей.
Nous pensions à fonder une famille.
Мы просто будем вместе жить.
On va juste emménager ensemble.
Жить быть тяжело.
La vie était dure.
Ну, типа, жить в своей унылой квартирке.
Vous savez, tout simplement de vivre dans votre appartement triste cul.
Коннор сам захотел жить с мамой.
C'est lui qui a demandé à aller vivre chez sa mère.
Или жить в пределах 500 футов от школы.
Ou vivre à moins de 150 mètres d'une école.
И я хочу жить у моря...
Et vivre ensemble au bord de la mer...
И жить там за счет наследства вашей девушки.
Vivre avec l'héritage de votre petite amie.
Слушай, Смерть Бейли – трагедия, и мне с этим жить теперь.
La mort de Bailey était tragique et je dois vivre avec ça.
Не вижу смысла жить
Je n'ai aucune raison de vivre.
- Искусство жить.
- L'art de vivre.
Если хотите жить, идите за мной.
Suivez-moi si vous voulez vivre.
"Лучше иметь плохую репутация, чем жить в тени".
"Mieux vaut une mauvaise réputation que de demeurer dans l'obscurité."
Мы начали жить вместе.
On a fondé une famille.
Ну, нам остаётся только продолжать жить дальше, так же как и раньше.
On ne fera que bouger, comme avant.
Все продолжают жить своей жизнью.
On reprendra le cours de nos vies.
Я знаю, как успокоить себя, жить за обрывки, и заболеть.
Je sais comment me réconforter, vivre des restes, et attraper une maladie.
Лили мертва, мне негде жить, у меня нет города, который я могу назвать домом.
Hein? Lily est morte, je n'ai nul part où vivre, aucune ville comme maison.